考题云-WellCMS
  •  首页
  •  外语
  •  计算机
  •  考研
  •  公务员
  •  职业资格
  •  财经
  •  工程
  •  司法
  •  医学
  •  专升本
  •  自考
  •  实用职业技能
  •  登录
  1. 标签
  2. CATTI二级笔译实务
  • When Liam McGee departed as president of Bank of America in August, his explanation was surprisingly straight up. Rather than cl

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2015-1-17
    2940
  • The decision of the New York Philharmonic to hire Alan Gilbert as its next music director has been the talk of the classical -mu

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2015-1-17
    590
  • “地球一小时”活动于去年在澳大利亚最大的城市悉尼(Sydney)首次举行。当时全市约有220万居民集体熄灯,没有灯光的悉尼歌剧院沐浴在月光里,海湾大桥(Harbour Bridge)也熄灯响应。 活动组织者安迪-里德利说,悉尼的“熄灯一小时”活动引

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2015-1-17
    730
  • 虽然同一职业中男女的起点工资几乎相同,但是最近有人对男女的工资差别进行了研究,并且预测在可以预见的将来从总体上消除工资差别的可能性微乎其微。这是由多种因素决定的。这些因素即便会改变,也极可能是非常缓慢的。工资差别难以消除的重要原因之一是妇女们集中在服务和文

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2015-1-17
    740
  • Chicago Public Schools are going to great lengths to hire teachers-now the school district recruits teachers from other countrie

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2015-1-17
    850
  • Don’t have time to read anymore ? Now you can get free, quick literature via email. More than 100,000 people open their email ea

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2015-1-17
    660
  • 凡事应该适度。适度是最安全的。以学生生活为例,有些学生学习太努力,而玩得太少;还有些学生玩得太多,而学习得太少。前者由于缺少体育锻炼弄坏了身体,后者玩得太多而损坏了智力。 在饮食方面,也必须要适度。不要吃得太多或太少,吃得太多你会生病,而吃得太少你

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2015-1-17
    660
  • 现今,越来越多的人居住在城市。因此,交通繁忙,但通常道路不足,而且很多道路太窄。这就是交通事故多的原因。在全世界的城市中,成千上万的人死伤于交通事故。当然,交通事故也会发生在城市以外的乡村,但那里的交通不那么繁忙,因此交通事故也就没有那么多。 为什

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2015-1-17
    740
  • Emotion is a feeling about or reaction to certain important events or thoughts. People enjoy feeling such pleasant emotions as l

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2015-1-17
    980
  • When foreigners are sometimes asked what seems most strange about American society, somewhere on the top of the list will be the

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2015-1-17
    770
  • 被与自己的思想、信仰及兴趣相仿的人所吸引,那是很自然的事。同样,与体貌特征跟自己相仿的人相处,亦让人感到舒适。 您也许已经注意到生活和工作中紧密相处的人是如何在举止上趋于类同的。我们常常会不自觉地模仿我们所接近、所爱、所仰慕的人。因此,球迷会模仿某

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2015-1-17
    710
  • 我们所知的事实是,战争并非像很多人相信的那样完全是“人性”的产物。如果正如许多人所信的那样,战争和人与人之间的暴力会在整个人类历史上并且在所有或者几乎所有的社会里存在。事实并非如此。考古学家的调查结果似乎表明人类在很久以前是比较讲和平的。举例来说,在早先的

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2015-1-17
    640
  • It’s a typical Snoopy card; cheerful message, bright colors, though a little yellow and faded now. Though I’ve received fancier,

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2015-1-17
    790
  • " Clean your plate!" and " Be a member of the clean-plate club!" Just about every kid in the US has heard this from a parent or

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2015-1-17
    450
  • 今天,Alma—Ata宣言的目标比起25年前反而离实现更为遥远了。深刻的经济不平等和社会不公正继续拒绝给许多人提供良好的健康,继续扮演全球持续性健康受益的障碍。全世界的国家间及国家内部在健康成就的步伐上和等级上仍有巨大的差异。一个可能的解释是开始于20世纪

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2015-1-17
    840
  • 科学是关于自然的知识总体,它代表了人类的共同努力、洞察力、研究成果和智慧。科学并不是什么新东西,在有文字记载的历史以前,当人们最初发现了在他们周围反复出现的各种关系时,就有了科学的开端。通过对这些关系的仔细观察,人们开始了解自然,而由于自然的可靠性,人们还

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2015-1-17
    870
  • Students who want to enter the University of Montreal’s Athletic Complex need more man just a conventional ID card—their identit

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2015-1-17
    650
  • Some of the most popular attractions across America are the many free concerts offered to the public throughout the year. These

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2015-1-17
    790
  • 长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。 中国人修筑城墙的历史久远,可以追溯到战国时期。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。在当时

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2015-10-12
    640
  • 众所周知,鸟无翅膀不能飞,人无双腿不能走。但对尹小星而言,鸟无翅膀不能飞,人无双腿却能走! 1970年出生于江苏一户农民家庭的尹小星,出生仅8个月就患小儿麻痹症并发急性肺炎。虽然最终保住了命,他却再也不能站立。因为身体残疾,初中毕业后小星不得不辍学

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2015-10-12
    290
  • «
  • 1 ...
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • ...30
  • »
CopyRight © 2025 All Rights Reserved
Processed: 0.017, SQL: 4