首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
忘记在哪本书上读到的了,说每个城市都有独特的气味。你去旅游,如果带上灵敏度高、能辨识多种气味的鼻子,就能在看风景之外,多上一重享受。对一个城市、一个地区的印象,如果光凭眼睛,你会倾心于它的景致,但要真正喜欢上它,留恋它,还需嗅觉的认可。前者依赖于你的修养,
忘记在哪本书上读到的了,说每个城市都有独特的气味。你去旅游,如果带上灵敏度高、能辨识多种气味的鼻子,就能在看风景之外,多上一重享受。对一个城市、一个地区的印象,如果光凭眼睛,你会倾心于它的景致,但要真正喜欢上它,留恋它,还需嗅觉的认可。前者依赖于你的修养,
admin
2017-05-17
81
问题
忘记在哪本书上读到的了,说每个城市都有独特的气味。你去旅游,如果带上灵敏度高、能辨识多种气味的鼻子,就能在看风景之外,多上一重享受。对一个城市、一个地区的印象,如果光凭眼睛,你会倾心于它的景致,但要真正喜欢上它,留恋它,还需嗅觉的认可。前者依赖于你的修养,从美学到对城市风俗和历史的把握;但气味仅仅诉诸感觉,它决定着,你和城市亲昵到哪种程度。
选项
答案
I once read in a book, of which I’ve forgotten the name, that every city has its unique smell. If you go travelling with a sensitive nose which can identify a variety of smells, then you can enjoy another pleasure in addition to sightseeing. If you acquire the impression of a city and a region only through your eyes, you will be enamoured with its scenery; but your nose is a living proof of your real love and fascination with a city. While to what degree you can appreciate the scenic beauty depends on your learning, from aesthetic values to customs and history of the city, smell, only following your feelings, determines your intimacy with the city.
解析
1.本文选自刘荒田的散文《城市的气味》,选段共由四句话构成,句子结构不算复杂,基本没有生僻词汇和专业词汇,原文表达较为含蓄,翻译时应吃透原文,准确传达出原文的意思。
2.第一句原文没有出现主语,根据文意来看,前半句主语应当是“我”,后半句是指书,翻译时可处理为以“我”为主语的复合句,“忘记哪本书”可以理解为忘记书名,译作插入语of which I’ve forgotten the name,后面读到的内容可以用that引导的宾语从句that every city has its unique smell来表达。
3.第二句可译为if引导的条件状语从句,“鼻子”之前有两个定语“灵敏度高、能辨识多种气味的”,如果按照原文的顺序,会使描述的重点被冗长的定语淹没,所以将“能辨识多种气味的”后置作修饰nose的定语从句,译为a sensitive nose which can identify a variety of smells。
4.第三句比较通过眼睛和鼻子来欣赏一座城市的差异,可以参照上一句话,继续用if引导的条件状语从句,理解为对一个城市的印象是通过眼睛获得,译为If you acquire the impression of a city and a regiononly through your eyes。“但要真正喜欢上它,留恋它,还需嗅觉的认可”,在中文里一句话可以有多个动词,但英文当中只有一个谓语动词,所以要将一些动词名词化,“喜欢它,留恋它”可译为love andfascination with a city,整句话可译为your nose is a living proof of your real love and fascinationwith a city。
5.第四句“前者”指的是对美景的欣赏能力,为避免指代不清,翻译时作具体指明。“从美学到对城市风俗和历史的把握”是对“修养”的举例说明,照原文套用from...to…的结构即可。“但气味仅仅诉诸感觉”中的“诉诸”词典的释义为“求助于,求之于”,但该释义搬到文中并不合适,此处可理解为“气味仅仅听从于感觉”,故译为follow your feelings。“感觉”倾重于“情感”,可选用feelings、emotion或sensibility。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/z9sK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
他饮他的花酒,我喝我的清茶。人生,需要一种境界:自我安定。面对别人的成功和荣耀,我喝我的清茶。我明白那掌声已有所属,匆匆忙忙赶过去,不会有成功等着你。还是自己再创业绩吧,跟着别人永远只能摸着成功的尾巴。凡事不逃避,我喝我的清茶,荷花居污泥而不染,
人类文明迄今已经历了原始文明、农业文明和工业文明,目前,人类社会正处在由工业文明向生态文明的转型期。工业文明是以经济快速发展、社会财富不断快速增长为标志,极大地满足人们对物质的需求。由于工业文明的快速发展,中国已成为世界制造业大国,随之而来的是资源的过度开
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。(2004年真题)
院长说这孩子发育迟缓时,她更是心头无绪。(2012年真题)
...wehavetheabilitytosolvethiscrisisandavoidtheworst...
自周秦以来,中国是一个封建社会,其政治是封建的政治,其经济是封建的经济。
PASSAGEFOURWhydoscientistsexaminethegenomesofastronauts?
譬如说,当我们正在旅游胜地享受假期,却忽然接到老板的电话,告诉我们客户或工作方面出了麻烦……
A、Creditcards.B、CheckingaccountC、Financialgoals.D、Majorpurchases.CSharon在访谈中提到夫妻双方应该坐下谈谈财务目标,无论是短期目标或者是长期目标。因此选C项。A项“信用卡
你小时候读过的那些有趣的故事你还记得吗?
随机试题
某男,30岁,为潜水作业者,患急性减压病,其有效的处理措施为
患者,女性,28岁。已婚,内蒙古某地牧民。主诉近几周外阴瘙痒,腰酸,白带增多、味臭、泡沫状,同时伴有尿频、尿急等症状,月经后加重。妇科检查:外阴部红肿,宫颈糜烂Ⅲ度。取阴道分泌物做生理盐水涂片可见大量梨形或圆形虫体,前端可见鞭毛运动,轴柱从后端伸出,运动时
下列属于病原体的致病作用的是
建筑管道配管的施工原则是()。
甲建筑工程公司与乙建材供应公司签订建材购销合同,同时在合同中约定就本合同发生争议提请Z市仲裁委员会仲裁。之后双方发生争议,乙公司认为在签订合同过程中存在重大误解,合同应被撤销。乙公司向Z市人民法院起诉要求人民法院撤销该合同,而甲公司向z市仲裁委员会申请仲裁
下列关于水污染防治的表述,正确的有()。
基金管理公司、基金托管和销售机构的从业人员特定禁止行为包括()。
某商品的价格为2元/件时,销售量为300件;当价格提高到4元/件时,销售量为100件。按照弧弹性公式计算,该商品的需求价格弹性是()。
如图所示是健身用的“跑步机”示意图,质量为m的运动员踩在与水平面成α角的静止皮带上,运动员用力蹬皮带,皮带运动过程中受到的阻力恒为f若使皮带以速度v匀速向后运动,在运动过程中,下列说法中正确的是()。
设f(x)有连续导数,f(0)=0,f’(0)≠0,,且当x→0时,F’(x)与xk是同阶无穷小,则k等于()
最新回复
(
0
)