首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
人类文明迄今已经历了原始文明、农业文明和工业文明,目前,人类社会正处在由工业文明向生态文明的转型期。工业文明是以经济快速发展、社会财富不断快速增长为标志,极大地满足人们对物质的需求。由于工业文明的快速发展,中国已成为世界制造业大国,随之而来的是资源的过度开
人类文明迄今已经历了原始文明、农业文明和工业文明,目前,人类社会正处在由工业文明向生态文明的转型期。工业文明是以经济快速发展、社会财富不断快速增长为标志,极大地满足人们对物质的需求。由于工业文明的快速发展,中国已成为世界制造业大国,随之而来的是资源的过度开
admin
2015-11-27
103
问题
人类文明迄今已经历了原始文明、农业文明和工业文明,目前,人类社会正处在由工业文明向生态文明的转型期。
工业文明是以经济快速发展、社会财富不断快速增长为标志,极大地满足人们对物质的需求。由于工业文明的快速发展,中国已成为世界制造业大国,随之而来的是资源的过度开采,特别是在科技水平不高的条件下,形成资源的高开采、高耗能、高排放、低产出。我国是一个资源相对贫穷的国家,无论是矿产资源、淡水资源、还是森林资源,人均拥有量远低于世界水平。资源的瓶颈直接约束着我国经济社会的可持续发展,倡导生态文明势在必行。
选项
答案
Industrial civilization is marked by a rapid economic growth, and a constant increase of social wealth in a fast pace, and it greatly satisfies human beings’ material needs. Due to the fast development of industrial civilization, China has become a manufacturing giant. However, the subsequent over-exploitation of resources, especially the one under low-tech conditions, leads to a phenomenon featuring by excessive mining, high energy consumption, high emissions and low productivity. China is a country which is relatively poor in natural resources, and Chinese people’s per capita share of resources is far below the world’s average, be it mineral resources, fresh water or forest reserves. The bottleneck effect of resources restrains the sustainable development of China’s economy and society, so the promotion of ecological civilization is imperative under this circumstance.
解析
1.在翻译画线部分第一句时应注意避免词语的重复。“经济快速发展”中的“快速”可译为rapid,“社会财富不断快速增长”中的“快速”则应换一种说法,可使用介词短语in a fastpace,体现出词汇表达的丰富性。
2.画线部分第二句较长,逻辑关系却十分清晰,翻译时不需要调整语序,但应注意对某些词语的理解,例如应区分“制造业大国”和“制造业强国”。需要指出的是,“高开采”不仅指开采量大,还隐含了“过度开采”的意思。
3.画线部分第三句中出现了“无论……还是……”句式,翻译时可选用以be引出的特殊句型,简洁干练。在翻译后半句的“远低于”时,宜使用far below这种表达方式,其中far很好地表达出了原文中的“远”的含义。
4.翻译画线部分第四句时应注意增词。例如“资源的瓶颈”指的是“资源的瓶颈效应”,翻译时应补充effect一词;又如翻译“倡导生态文明势在必行”时可增译“在这种情况下”,以体现出本句与前半句之间的逻辑联系。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/quKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
EngineersintheUnitedStatessaythey’vecreatedacheaperandmore【N1】______formof【N2】______skin,whichisalmostas【N3】__
AudienceofWritingAudienceisaveryimportantconceptforwriting.Youneedtoanalyzeyouraudienceintermsofthefoll
WhyWeDon’tLikeEnglishClassesI.People’smisunderstandingofhowtolearnEnglishA.Preconception:intention—registration—
Besides"American"characteristics-individualism,self-reliance,informality,punctualityanddirectness,therearealsosome"n
Intheearly1450’sculturalchangeinEuropefueledagrowingneedfortherapidandcheapproductionofwhitendocuments.Befo
A、threemonthsB、sixmonthsC、oneyearD、threeyearsA
ThecollegewiththelongesthistoryinAmericais______.
Whichofthefollowingsentencesispossibletoarouseambiguity?
Aestheticsisthatregioninthelandofsciencewhosebordersofinvestigationareknownasexperiencesofbeauty,andwhoses
随机试题
安全接头主要由螺杆和螺母两部分组成,螺杆上部为(),便于使用时与钻具相连接。
北宋文学家欧阳修晚年号()
患者,女,30岁。3天来带下量多,色白,质黏腻,呈豆腐渣样,外阴瘙痒,胸闷口苦,小便短赤,舌红,苔黄腻,脉滑数。治疗应首选的方剂是
弗里德曼的货币需求函数中的y表示()。
天合股份有限公司(以下简称“天合公司”)系上市公司,为增值税一般纳税人,适用的增值税税率为17%,所得税税率为25%,所得税采用资产负债表债务法核算。除特别说明外,不考虑除增值税、所得税以外的其他相关税费,所售资产均未计提减值准备。销售商品均为正常的生产经
李老师是一名幼儿园的骨干教师,开学初,她接到教育局的通知,要求她去省城参加幼儿园教师培训班的学习。李老师()。
A:Excuseme.WhatsubwaystationamIin?Igotlost.B:______
甲某用淀粉加工生产了100件计6万盒、批号为“991104”的假普利胃炎胶囊,分3次售出,得赃款4万元。甲某构成()。
ExerciseCutsCancerDeathsinMen Menwhoexerciseoftenarelesslikelytodiefromcancerthanthosewho(51),newresear
A、British,B、Americans.C、Germans.D、Japanese.C信息明示题。由文章开头可知,灵活工作时间机制由德国人发明,所以C正确。
最新回复
(
0
)