首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Date palms have grown prolifically in both Mesopotamia (modern Iraq) and Egypt for many thousands of years. Dates are rich in su
Date palms have grown prolifically in both Mesopotamia (modern Iraq) and Egypt for many thousands of years. Dates are rich in su
admin
2018-08-11
70
问题
Date palms have grown prolifically in both Mesopotamia (modern Iraq) and Egypt for many thousands of years. Dates are rich in sugar, and in such warm climates fermentation into a liquid containing alcohol took place fairly quickly. Thus, while our first records of dates being made into wine come from the period 3000 B. C. to 2000 B. C. , we feel certain that it was made much earlier. Since the fruit itself houses the yeast fungus that causes fermentation, making date wine was a fairly simple process. The only pieces of equipment needed were a jar to hold the date and a strainer used at the end of the fermentation.
选项
答案
伊拉克和埃及盛产枣椰有几千年的历史。枣椰含有丰富的糖分,在暖和气候条件下,很快就会发酵成含乙醇的液体。这样,尽管据记载枣椰酿酒开始于公元前3000年至公元前2000年间,但我们仍然可以确信这个时间有可能还更早些,因为水果本身就含有酵母菌,会引起发酵,而且酿制大枣酒的工艺相当简单,只需一个装枣椰用的坛子罐和一个发酵末期用的筛网就可以了。
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/t4rO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
A50-ftwavetravelsatspeeds______20m.p.h.,andanyonewho’stooslowattheapproachrisksbeingsmashed.
Itissimpleenoughtosaythatsincebookshaveclasses—fiction,biography,poetry—weshouldseparatethemandtakefromea
IntheeyesoftheAmericansperhapsthemostlaughablethingDaiwadidwastoannouncethatmembersofitsboardofdirectorsw
Certainconstellationshaveaparticularmeaningforthosepeoplewhichhaveabeliefinastrology.
过去的一年,对中国人民来说是很不寻常的一年,是改革开放和社会主义现代化建设取得显著成就的一年。经济快速发展。国内生产总值比上年增长9.1%,达到11.67万亿元;按现行汇率计算,人均国内生产总值突破1000美元,跨上一个重要台阶。国家财力明显增强
科学是个美妙的东西——如果无须靠它维生的话。
中国和新加坡相互投资结出了丰硕成果,投资合作规模和水平有了进一步提升,新加坡已成为中国主要的外资来源地之一。自去年开始,新在华投资扭转了持续几年下滑的局面,开始增长。目前,合同投资总额实现了40.4%的增长,达27.85亿美元,实际到位外资23.37亿美元
主席先生:中国代表团支持本次大会审议“全球道路安全危机”的议题。我愿借此机会对提出这一倡议的代表表示感谢,我还要感谢主席先生在本议题下向大会提交的内容翔实的报告。根据主席先生的报告,道路交通伤害已成为全球性的公共健康危机。2000年,全
作为短期项目,中国已经开始中等距离地将黄河水引到大城市里去。但是中国政府还有更大的计划,作为一个长期战略性项目,它将发起一个庞大工程,南水北调工程。这个项目由三条路线组成,东线、中线和西线,将分别从长江的上游、中游和下游调水以满足华北和西北地区对水的需求。
近几年,频发的自然灾害令全球深受其害。炎热的酷暑、狂暴的飓风、刺骨的严寒以及滔天的洪水近乎成了“常客”,而风调雨顺已被人们视为“奢侈品”。对全球范围内出现的极端灾害天气现象,各国气象学家们众说纷纭。有的说是全球变暖所致,有的归因于大气环流异常,还有
随机试题
《涉江》出自()
患者,女性,40岁。3个月来饥饿时感上腹痛,进食后缓解,有时反酸。查体:剑突下偏右压痛,最可能的疾病是
脑出血以内囊出血最常见,其特征性的临床表现为
稽察人员与被稽察项目之间的关系是()。
1,5,6,31,191,()
甲因行窃被失主抓住,为逃跑而与失主扭打在一起,此时,甲的朋友乙正好路过,即上前对失主拳打脚踢,致失主重伤,乙的行为()。
Todaymenarefacingnewexpectationsandnewchoicesabouttheircommitmentstosociety,family,andwork.Nolongerwhatgoals
THESENSEOFSMELL1Smellisthemostdirectofallthesenses.Itisthoughttobetheoldestsenseintermsofhumanevolut
A、Becauseshewantstotaketheprofessor’sclass.B、Becauseshehasmadeanappointmentwithher.C、Becauseshewantstoaskfo
TheSecurityCouncilisthemostpowerfulbodyintheUN.Itisresponsibleformaintaininginternationalpeace,andforrestori
最新回复
(
0
)