首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
过去狗仗人势,只要主人在,狗就要猖狂,就要咬人,就要耀武扬威。现在的情形大变,是人仗狗势,人把名犬牵出来显示自己的身份,狗的品种越名贵,产地越遥远,价格越离谱,血统越纯正,市面上的拥有量和流通量越稀少,主人的面子就越大。女人牵着名狗上路那感觉都不同,女人已
过去狗仗人势,只要主人在,狗就要猖狂,就要咬人,就要耀武扬威。现在的情形大变,是人仗狗势,人把名犬牵出来显示自己的身份,狗的品种越名贵,产地越遥远,价格越离谱,血统越纯正,市面上的拥有量和流通量越稀少,主人的面子就越大。女人牵着名狗上路那感觉都不同,女人已
admin
2020-09-02
84
问题
过去狗仗人势,只要主人在,狗就要猖狂,就要咬人,就要耀武扬威。
现在的情形大变,是人仗狗势,人把名犬牵出来显示自己的身份,狗的品种越名贵,产地越遥远,价格越离谱,血统越纯正,市面上的拥有量和流通量越稀少,主人的面子就越大。女人牵着名狗上路那感觉都不同,女人已经不是女人,而是贵妇。女人们过去显摆的是时装,现在显摆的是狗的身价。没有名狗作为陪衬的女人肯定是小妇人,甚至连小妇人也要牵一只哈巴狗张扬,即便不能提高身价,起码可以表明自己并非小保姆。
如今连小保姆也要忍嘴省钱,买一只杂交的狗来蒙养。越是穷困的人越要依靠狗的身份来抬高自己的社会地位。炒股、养狗,打麻将是都市里有闲女人干的三大正事,别的事情都可以算做歪门邪道。
选项
答案
Now the story is so different that people show off on the strength of their dogs’ position. Their status is judged by their dogs: noble breed, distant origin, unreasonable price, pure lineage, and scarce market circulation, all do credit to masters. A woman feels that walking a famous dog on the road ascends her to a lady of quality. Women used to flaunt their fashionable clothes, but now what is worth parading is their dogs. A woman without a noble dog is considered a humble woman, who attaches herself to a pug in public as an alternative if not to raise their social status, at least to prove they are not nannies.
解析
1.本文选自《成都晚报》的杂文《人仗狗势》,是一篇诙谐幽默的小品文。画线部分共四句话,多由短句构成,句子结构不算复杂,基本没有生僻词汇和专业词汇。
2.第一句话较长,由多个短句构成,应通过分析句子内部逻辑结构来整合句式,“人仗狗势”是讽刺人们炫耀自己的狗的名贵,可借用英文中的谚语A dog bites on the strength of his master’s position,译为peopleshow off on the strength of their dogs’position,以保持原文风格。这句话中对狗有多个修饰语,如“品种、产地、价格、血统”等,如果“随文而行”,译成the nobler the dog,the longer the distance of theorigin…the more prestigious the master is,其结果是表述的重点被淹没在冗长的叙述中。该句话的实质是:人们的身份要靠狗来彰显,故英文表述应强调Their status is judged by their dogs,至于“狗的品种越名贵……”是对前面内容的具体化,可用冒号引出:noble breed,distant origin,unreasonable price,pure lineage,and scarce market circulation。“主人的面子就越大”中的“面子”是中文的典型说法,不宜直译成the more face the master has,可译为all do credit to masters“使主人获得称赞”。
3.第二句话转到遛狗的主体女人上来。“……那感觉都不同”,实指女人自我感觉良好,“不是女人,而是贵妇”可译为ascend her from an average to a lady of quality,而其中的an average“平凡(女)人”其意思不言自明,from an average省略不译也可以。
4.第三句话中有两个“显摆”,为避免重复,“显摆时装”有“炫耀”之意,可用flaunt一词表达。后面“显摆”狗实指遛狗到街上炫耀,parade一词可形象地表达妇人们在街上招摇过市、趾高气扬的神态。
5.第四句话中“没有名狗作为陪衬的女人肯定是小妇人……”,这句话可以译为以小妇人为主语,后面的句子译为定语从句来修饰主句,整合几个短句,“即便不能提高身价,起码可以表明自己并非小保姆”作为目的状语后置。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/lsIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
江南的春天素称多雨,一落就是七八天。住在上海的人们,平日既感不到雨的需要,一旦下雨,天气是那么阴沉,谁也耐不住闷在狭小的家里;可是跑到外面,没有山,没有湖,也没有经雨的嫩绿的叶子,一切都不及暗天好:有时阔人的汽车从你的身旁驰过,还带一身泥污回来。记得六七年
姚明今天已是一名优秀的球星,可当初他的追求目标却不是拿冠军、去NBA、当球星。他那玩命的训练,奋勇的拼搏,只是为了有一双合脚的鞋子,让全家人不再为他穿鞋而发愁。也许姚明如此简单的目标让人感到不可思议,但正是这看似简单的目标成就了他今天的辉煌。他认真实际地确
古人的茶道、围棋、抚琴,都以安静功课为根柢,传递出一种深长的静思意味。直到现在,如果能遇到一个自然深入的老者,看他品茶下棋,或者听他弹琴,会发现流露在外边的表演招式几乎没有,而给人流畅舒服的感觉,十分熨帖。这种生活举止甚是雅致,同时又很朴素,一点做作都没有
人类文明迄今已经历了原始文明、农业文明和工业文明,目前,人类社会正处在由工业文明向生态文明的转型期。工业文明是以经济快速发展、社会财富不断快速增长为标志,极大地满足人们对物质的需求。由于工业文明的快速发展,中国已成为世界制造业大国,随之而来的是资源的过度开
它不像汉白玉那样的细腻,可以刻字雕花,也不像大青石那样的光滑,可以浣纱捶布。它静静地卧在那里,院里的树荫没有庇覆它,花儿也不再在它身边生长。荒草便繁衍出来,枝蔓上下,慢慢地,竟锈上了绿苔、黑斑。我们这些做孩子的,也讨厌起它来,曾合伙要搬走它,但力气又不足;
当我在小学毕了业的时候,亲友一致的愿意我去学手艺,好帮助母亲。我晓得我应当去找饭吃,以减轻母亲的勤劳困苦。可是,我也愿意升学。我偷偷地考入了师范学校——制服,饭食,书籍,宿处,都由学校供给。只有这样,我才敢对母亲提升学的话。入学,要交十元的保证会。这是一笔
生活就像一杯红酒,热爱生活的人会从其中品出无穷无尽的美妙。将它握在手中仔细观察,它的暗红色中有血的感觉,那正是生命的痕迹。抿一口留在口中回味,它的甘甜中有一丝苦涩,如人生一般复杂迷离。喝一口下肚,余香沁人心脾,让人终身受益。红酒越陈越美味,生活越丰富越美好
车从这里的地铁爬上天桥,颤颤巍巍地从又乱又脏的街区开过去,往下一望,有时会突然看到一栋破极了的大楼的窗子里,有一些脸色神秘的东方人,穿着日式的大黑衣服,在练拳。再往下一望,看到一个穿脏花裙子的黑老女人,摇摆着生了痛风病的胖腿,拿着一个大塑料袋,气息奄奄地走
还是热,心里可镇定多了。凉风,即使是一点点,给了人们很多希望。
美国的传统节日,有不少是我这个东方人从未经历过,甚至闻所未闻的。刚到美国,我去一所成人学校读英语。一脚跨进教室,就见一位碧眼女郎飞步迎来,献上一张心形卡片,上面赫然写着:“我喜欢你!”我不禁愕然。纵然“一见钟情”,也没有如此神速的!岂料又有一位金发
随机试题
下列矩阵中,不是概率矩阵的是()
Myname,Bobby,isusedbothforboysandgirls.Girlsspellit"Bobbie".Itis【B1】______forlittleboystobegivenanamewith
氟斑牙是由于氟影响哪一种细胞造成的
A.无臭、味苦B.香气浓郁,味辛辣,微有麻舌感C.气香、味苦、带辛辣感D.有清香气、味微苦E.气清香、味微苦而带粘性,嚼之呈棉絮状
下列关于期货交易中的“投机”的表述中,错误的是()。
某公司因台风造成损失共计250万元,其中流动资产150万元,非流动资产100万元,获得保险公司赔偿80万元,则计入营业外支出的金额为()万元。
在下列法的各项分类中,以法的内容作分类的是()。
热爱教育事业,热爱学生,献身教育事业,勇于同一切危害教育事业的行为进行坚决的斗争,不断提高自身素质,是对教师职业道德哪一个构成成分的要求?()
(2016·河北)在党的七届二中全会上,毛泽东提出了两个务必的思想,即务必使同志们继续保持谦虚、谨慎、不骄、不躁的作风,务必()
【B1】【B9】
最新回复
(
0
)