首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
晚上十点钟,我在灯下看书,离家不远的军营里的喇叭吹起了熟悉的调子。几个简单的音阶,缓缓地上去又下来,在这鼎沸的大城市里难得有这样的简单的心。 我说:“又吹喇叭了。姑姑可听见?”我姑姑说:“没留心。”我怕听每天晚上的喇叭,因为只有我一个人听见。
晚上十点钟,我在灯下看书,离家不远的军营里的喇叭吹起了熟悉的调子。几个简单的音阶,缓缓地上去又下来,在这鼎沸的大城市里难得有这样的简单的心。 我说:“又吹喇叭了。姑姑可听见?”我姑姑说:“没留心。”我怕听每天晚上的喇叭,因为只有我一个人听见。
admin
2020-02-10
51
问题
晚上十点钟,我在灯下看书,离家不远的军营里的喇叭吹起了熟悉的调子。几个简单的音阶,缓缓地上去又下来,在这鼎沸的大城市里难得有这样的简单的心。
我说:“又吹喇叭了。姑姑可听见?”我姑姑说:“没留心。”我怕听每天晚上的喇叭,因为只有我一个人听见。
我说:“啊,又吹起来了。”可是这一次不知为什么,声音极低,绝细的一丝,几次断了又连上。这一次我也不问我姑姑听得见听不见了。我疑心根本没有什么喇叭,只是我自己听觉上的回忆罢了。于凄凉之外还感到恐惧。
选项
答案
Ten o’clock at night, and I am reading a book by lamplight when the bugle in the army barracks near my home starts to play a familiar melody. A few simple musical phrases, slowly rising and then descending, with a purity of heart altogether rare in this vast crucible of a city. I say, "They’re playing the bugle again, Auntie. Didn’t you hear it?" My aunt says, "I wasn’t paying attention." I am afraid of hearing that bugle every night, because I am the only one who ever listens to it. I say, "Oh, they are playing again." But for some unknown reason, this time the sound is very soft, as slight as a strand of silk, breaking off several times before once again picking up the thread. This time, I don’t even ask my aunt whether she has heard it. I begin to doubt whether there really is a bugle at all or if this is merely a memory of something I’ve heard. Above and beyond my sense of desolation, I feel frightened.
解析
背景介绍
本篇节选自张爱玲的散文《夜营的喇叭》,文中张爱玲把自己塑造成了一个坚强的孤独者。在这喧嚣的都市中,这一颗简单的心才是张爱玲对喇叭声情有独钟的原因。外面的人即使听到了这喇叭声,却也没听出这喇叭声背后的情感体验。但她依然紧紧抓住这不是知音的知音,来慰藉自己孤独的心灵。译者须反复阅读原文,理解文字背后的含义,方能译出佳作。
难点解析
- 晚上十点钟,我在……熟悉的调子:翻译散文时应根据前后文注意时态的正确使用,该句中的“我在灯下看书”在翻译时应当使用现在进行时,方能恰当地体现作家笔下人物的状态。此外,还应做到全文时态使用一致。Ten o’clock at night,and I am reading a book by lamplight when the bugle in the army barracks near my home starts to play a familiar melody.
- 在这鼎沸的大城市里难得有这样的简单的心:with a purity of heart altogether rare in this vast crucible of a city。此处“鼎沸的大城市”和“简单的心”可用两个相同的词组结构表示,前后对称,译文更符合英文表达习惯。
- 声音极低,绝细的一丝,几次断了又连上:此句中,作者用了比喻的修辞手法,把声音比作细丝,突出声音之微弱,译者在下笔前须把握句中的本体和喻体,并在译文中有所体现。该句可译为:But for some unknown reason,this time the sound is very soft,as slight as a strand of silk,breaking off several times before once again picking up the thread.
- 于凄凉之外还感到恐惧:翻译此句有一定的难度,根据上下文语境,此处作者笔下的“凄凉”是在大城市难遇知音的悲伤之感,故此处可用sense of desolation一词。Above and beyond my sense of desolation,I feel frightened.
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/EfbK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、ManandNature.B、ManandHisWorld.C、ManandCity.D、NatureandCity.B根据句(9)可知,蒙特利尔世博会的主题是“人类与世界”。因此答案为[B]。
A、Theheatmap.B、Fingerprintpayment.C、Bioinformationtools.D、Facialrecognitiontechnology.C本题考查的是根据男子提供的信息,什么东西正在市场上涌现。由“
A、Music.B、Sportgames.C、Interests.D、Socialchanges.A在访谈结束时,主持人说到,下一次节目我们会谈论美国的艺术、写作和建筑。A项的内容符合艺术范畴,故为答案。其他选项在此次节目中已被谈论。
诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送你们,只好送你们一句话罢。这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭,不得已而做的,从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门
我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里
学问要有根底,根底要打得平正坚实,以后永远受用。初学阶段的科目之最重要的莫过于语文与数学。语文是阅读达意的工具,国文不通便很难表达自己,外国文不通便很难吸取外来的新知。数学是思想条理之最好的训练。其他科目也各有各的用处,其重要性很难强分轩轾,例如体育,从一
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在的城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年增长10%。仅举一个可以看得见的城市加速扩展的例子,上海目前每小时要增加十栋楼房和一百平方米的马路,且这
区别于其他形式的校园暴力,霸凌行为通常并不会造成严重的一次性肢体伤害,但却往往会给受害人带来持久性隐形创伤。如果没有受到专业的心理引导,受害者有可能转变为报复社会的人,进而从受害者转变为施暴者,将自己的遭遇原封不动或放大百倍地转嫁到他人身上。美国相关机构的
喝一口下肚,余香沁人心脾,让人终身受益。
1925年2月24日,国父孙中山病危时,留下一段《家事遗嘱》:“余因尽瘁国事,不治家产。其所遗之书籍、衣物、住宅等均付吾妻宋庆龄,以为纪念。余之儿女已长成能自立,望各自爱,以继余志。此嘱。”中山先生艰苦奋斗40年,功勋卓然。但终身廉洁,
随机试题
根据《社会保险法》的规定,参加基本养老保险的个人,达到法定退休年龄时累计缴费满多少年的,按月领取基本养老金()
外生殖器中感觉敏锐的部位有
下列哪一项不属于化生
关于肾综合征出血热低血压期血象变化情况的描述,错误的是
在计算机系统中,操作系统是()。
“师者,所以传道授业解惑也”一句出自()。
我国是一个多民族国家,在社会主义时期处理民族问题的基本原则是()
资本主义国家的生产自动化是人类社会科学技术进步的结晶,它的普遍采用会大幅度地提高劳动生产率,使资本家阶级获得比过去更多的剩余价值。资本主义条件下的生产自动化是资本家获取高额剩余价值的手段,这种剩余价值的唯一源泉仍然是()
【说明】某大型企业的数据中心为了集中管理、控制用户对数据的访问并支持大量的连接需求,欲构建数据管理中间件,其主要功能如下:(1)数据管理员可通过中间件进行用户管理、操作管理和权限管理。用户管理维护用户信息,用户信息(用户名、密码)存储在
EvenbeforehistorianJosephEllisbecameabest-sellingauthor,hewasfamousforhisvividlectures.Inhispopularcoursesat
最新回复
(
0
)