首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
吃饭还有许多社交的功能,譬如联络感情、谈生意经等等,那就是“请吃饭”了。社交的吃饭种类虽然复杂,性质极为简单。把饭给自己有饭吃的人吃,那是请饭:自己有饭可吃而去吃人家的饭,那是赏面子。交际的微妙不外乎此。反过来说,把饭给予没饭吃的人吃,那是施食;自己无饭可
吃饭还有许多社交的功能,譬如联络感情、谈生意经等等,那就是“请吃饭”了。社交的吃饭种类虽然复杂,性质极为简单。把饭给自己有饭吃的人吃,那是请饭:自己有饭可吃而去吃人家的饭,那是赏面子。交际的微妙不外乎此。反过来说,把饭给予没饭吃的人吃,那是施食;自己无饭可
admin
2018-07-29
89
问题
吃饭还有许多社交的功能,譬如联络感情、谈生意经等等,那就是“请吃饭”了。社交的吃饭种类虽然复杂,性质极为简单。把饭给自己有饭吃的人吃,那是请饭:自己有饭可吃而去吃人家的饭,那是赏面子。交际的微妙不外乎此。反过来说,把饭给予没饭吃的人吃,那是施食;自己无饭可吃而去吃人家的饭,赏面子就一变而为丢脸。这便是慈善救济,算不上交际了。
至于请饭时客人数目的多少,男女性别的配比,我们改天再谈。
选项
答案
Eating also serves many social functions like fostering relationships and doing business, which can be labeled "treatment". Despite its complex types, the essence of social meals is simple and straightforward. For those who can afford food, being invited to others’ table is receiving a treatment and their presence would be giving honor. The subtlety of intercourse is no other than this. On the contrary, it is charity to give food to those who cannot afford it. Likewise, their presence would be reduced to mortification. In that condition, the meal is alms rather than intercourse.
解析
1.画线部分第一句中的“吃饭还有许多社交的功用”可译为Eating also serves many social functions;“联络感情”在英文中不可照搬,应处理为fostering relationships。
2.画线部分第三句“把饭给自己有饭吃的人吃,那是请饭;自己有饭可吃而去吃人家的饭,那是赏面子”中两次提及自己有饭吃的这类人,由于英语不喜重复,因此翻译时应当有意识地通过变换句式、变换主语、替代或省略等手段尽量避免重复,以达到语篇照应,故本句可将“自己有饭吃的人”提取出来,置于句首;由于“饭”在文中多次出现,为了避免语言单调,可引申为table;“赏面子”可译为giving honor。
3.画线部分第五句的后半句“自己无饭可吃而去吃人家的饭,赏面子就一变而为丢脸”,翻译时应注意上下文的衔接,避免重复,故“自己无饭可吃”宜用those who cannot afford it替代;由于是进行类比,故可增译Likewise,增强与上文的联系;此处“一变”有降格的意思,因此宜采用同有此意的be reduced to。
4.画线部分最后一句“这便是慈善救济,算不上交际了”,英文中前指代多用that,故此处“这”不应直译为this;“救济”可译为alms。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/o9EK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekhelp.Thissimple-soundingdirective,moreover,is【M1
Aswehaveseen,thereisnothingaboutlanguageassuchthatmakeslinguisticidentitycoextensivewithnationalidentity."If
Afour-yearstudybysociologistsatTheUniversityofManchesterhasfoundthatwomenaremuchlikelythanmento【M1】______mak
Whatpersonalqualitiesaredesirableinateacher?Probablynotwopeoplewoulddrawupapproximatelysimilarlists,butI【M1】_
作为中国最早的教育中心和科学研究中心,北京大学聚集了中国优秀的专家学者,不断开拓创新,改造发展,以培养出的高质量人才所做出的高水平科学成果深刻影响和推动着中国高等教育的航程。一百年来,以北京大学为代表的中国现代大学群,在中国走向现代化的历史中起了重要的先锋
生活开始变得复杂。然而,无论自己是否变得庸俗,变得伟大,盼头依然天天有:盼信件,盼稿件被采用,盼发奖金,盼某事有满意结果,盼一次聚会、一次旅行……人就在盼中找到了依托。没有盼头的日子是苍白不可想象的。人,得天天有点什么盼头,生活才不至于暗淡。有了
天上的云,真是姿态万千,变化无常。它们有的像羽毛,轻轻地飘在空中;有的像鱼鳞,一片片整整齐齐地排列着;有的像羊群,来来去去;有的像一床大棉被,严严实实地盖住了天空;还有的像峰峦,像河流,像雄狮,像奔马……它们有时把天空点缀得很美丽,有时又把天空笼罩得很阴森
陕西菜虽然没有名列全国的八大菜系之一,但作为千年古都、历史名城,餐饮风格自成一体,具有浓郁的地方特色。陕西饮食,凭借着历史古都的优势,挖掘继承历代宫廷美食之技艺,博采全国各地之精华,以品种繁多、地方风味各异、古色古香古韵而著称。至今很多都保留周、秦、汉、唐
其实,日落的景象和日出同样壮观、绮丽,而且神秘、迷人。如果有机会观日落,它会使你神往:太阳静静地躺在西方地平线上,变得如此之大,颜色是那样深黄、殷红;它缓缓坠落,接近地平线时竟缩身变扁。若天空有云,你会看见灿烂的晚霞;全天无云,不要忘记回头,你会发现背后的
A、theU.S.B、SouthofFrance.C、Greece.D、Italy.B在商量度假目的地时,John提出了SouthofFrance、Italy和Greece三种方案。后来经过价格比较,决定去法国南部。而美国是Nancy丈夫
随机试题
荀子认为“君子居必择乡”的原因是()
颈椎病是否行手术治疗的主要依据是
A/环磷酰胺B/西咪替丁C/卡托普利D/马来酸氯苯那敏E/甲硝唑抗肿瘤药包括
女性,32岁,有心脏病4年,最近感到心悸,脉率84次/分,听诊发现心率100次/分,心律不齐,第一心音强弱不等,心尖部有舒张期隆隆样杂音。听诊的发现最可能是
下列关于投资者自动测定技术方案基准收益率的说法,错误的是()。
股票发行风险由证券机构承担的发行方式是()。
R1、R2是一个自治系统中采用RIP路由协议的两个相邻路由器,R1的路由表如下图(A)所示,当R1收到R2发送的如下图(B)的(V,D)报文后,Rl更新的五个路由表项中距离值从上到下依次为0、4、4、2、2那么,①②③④⑤可能的取值依次为
在关系模型中,每个关系模式中的关键字( )。
已知一个文件中存放若干工人档案记录,其数据结构如下:structa{charnumber[100];intage;floatp[6];};定义一个数组:structab[10];
There’safreeandimportanttool________canhelpalljobhunterstolookforajob:email.
最新回复
(
0
)