首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
为着这匹马,父亲向祖父起着终夜的争吵。“两匹马,咱们是算不了什么的,穷人,这匹马就是命根。”祖父这样说着,而父亲还是争吵。九岁时,母亲死去。父亲也就更变了样,偶然打碎了一只杯子,他就要骂到使人发抖的程度。后来就连父亲的眼睛也转了弯,每从他的身边经过,我就象
为着这匹马,父亲向祖父起着终夜的争吵。“两匹马,咱们是算不了什么的,穷人,这匹马就是命根。”祖父这样说着,而父亲还是争吵。九岁时,母亲死去。父亲也就更变了样,偶然打碎了一只杯子,他就要骂到使人发抖的程度。后来就连父亲的眼睛也转了弯,每从他的身边经过,我就象
admin
2021-05-10
47
问题
为着这匹马,父亲向祖父起着终夜的争吵。“两匹马,咱们是算不了什么的,穷人,这匹马就是命根。”祖父这样说着,而父亲还是争吵。
九岁时,母亲死去。父亲也就更变了样,偶然打碎了一只杯子,他就要骂到使人发抖的程度。后来就连父亲的眼睛也转了弯,每从他的身边经过,我就象自己的身上生了针刺一样;他斜视着你,他那高傲的眼光从鼻梁经过嘴角而后往下流着。
所以每每在大雪中的黄昏里,围着暖炉,围着祖父,听着祖父读着诗篇,看着祖父读着诗篇时微红的嘴唇。
父亲打了我的时候,我就在祖父的房里,一直面向着窗子,从黄昏到深夜。窗外的白雪,好象白棉花一样飘着;而暖炉上水壶的盖子,则象伴奏的乐器似的振动着。
选项
答案
Mother passed away when I was nine years old. From then on, father became worse, which made him scold us to the degree that we might shiver with fear just for accidently breaking a cup. Afterwards, even father’s eyes became squinty, which made me feel like being pricked with a needle whenever I walked past him; when he looked askance at you, his arrogance went from his eyes to the bridge of his nose and then continued to move down the comers of his mouth. Therefore, often in a snowy dusk, we sat around grandfather by a stove, listening to him reading poems and watching his reddish lips while he was reading.
解析
1.画线部分第一段第一句中的“九岁时”可译为时间状语从句;“死去”译为passed away比died更为委婉,并表达出作者对母亲的尊敬和怀念。
2.画线部分第一段第二句中“父亲也就更变了样",根据上下文,译成became worse比changed completely更符合原文的意思,同时增译时间状语From then on,使译文连贯,符合逻辑;“他就要骂到使人发抖的程度”译为which引导的非限制性定语从句,which指代主句“父亲也就更变了样”;“骂”译为scold,即“责骂”;“到使人发抖的程度”译为由to the degree that引出的结果状语从句;“偶然打碎了一只杯子”可译为for引出的介词短语,作原因状语。
3.画线部分第一段第三句是由分号连接的并列句。第一个分句的主句为“后来就连父亲的眼睛也转了弯”,其中“转了弯”,根据下文的“他斜视着你”,可译为squinty,意为“斜着眼睛看的”;“我就象自己的身上生了针刺一样”译为非限制性定语从句,并且翻译时用从句引导词which替换原文主语“我”,指代前面整个主句,从而表明原文隐含的逻辑关系。第二个分句中“他斜视着你”译为由when引导的时间状语从句,其中“斜视”可译为动词短语looked askance at;“他那高傲的眼光从鼻梁经过嘴角而后往下流着”原文的主语是“眼光”,翻译时改为“高傲”arrogance,使译文更地道,更有韵味。
4.画线部分第二段中的动词较多,根据句意确定句子的主干部分为“围着祖父”,并根据上下文增译主语“我们”。“每每”指“常常,屡次”,故可译为often;“围着暖炉”译为介词短语by a stove;“听着祖父读着诗篇,看着祖父读着诗篇时微红的嘴唇”译为并列的现在分词短语,作状语;“听着祖父读着诗篇”可译为listen to sb.doing sth.的结构;“读着诗篇时”译为while引导的时间状语从句。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/h1IK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
猫的性格实在有些古怪。说它老实吧,它的确有时候很乖。它会找个暖和的地方,成天睡大觉,无忧无虑,什么事也不过问。可是,它决定要出去玩玩,就会出走一天一夜,任凭谁怎么呼唤,它也不肯回来。说它贪玩吧,的确是呀,要不怎么会一天一夜不回家呢?可是,它听到老鼠的一点响
东西方文化对创新的内涵有不同理解和定义,亚洲传统比较保守,西方近代的文化则比较开明,但两者在创新方面的影响力则各有千秋。西方文化的一个特点是强调个人的贡献,或许这有历史与宗教的原因。以个人为主是西方传统风格,演变到今日表现在西方文化和创造发明中往
中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。当有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客人饮茶时,要注意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加开水,随喝随添,使茶水浓
近几年来,父亲和我都是东奔西走,家中光景是一日不如一日。他少年出外谋生,独立支持,做了许多大事。哪知老境却如此颓唐!他触目伤怀,自然情不能自已。情郁于中,自然要发之于外;家庭琐屑便往往触他之怒。他待我渐渐不同往日。但最近两年的不见,他终于忘却我的不好,只是
中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的深林、壮丽的山河、如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,遗留下无数的历史文物,包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿
当我在小学毕了业的时候,亲友一致的愿意我去学手艺,好帮助母亲。我晓得我应当去找饭吃,以减轻母亲的勤劳困苦。可是,我也愿意升学。我偷偷地考入了师范学校——制服,饭食,书籍,宿处,都由学校供给。只有这样,我才敢对母亲提升学的话。入学,要交十元的保证会。这是一笔
得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道。一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界一片繁华,自己的哥姐、
时代变了,像她这样一个经历了两种社会,大起大落,酸甜苦辣,极度变化的演员,一旦当她走出本来生活的小圈子,走出舞台,走进社会生活的深水里、激流中,以她异常敏感的眼睛、富有情感的心灵去观察生活、体会生活时,她发现那些纷至沓来的新鲜事物,根本来不及用电影去表现。
这些椅子舒适大方,携带方便。
随机试题
羊水过多穿刺放羊水正确的是:
患者女性,36岁。发现颈部肿大6天,有隐痛,查体:体温37.5℃,右侧甲状腺肿大,质地中等,有触痛,无明显结节如果基础代谢率升高,T3、T4升高,可能的诊断是
喉腔中最狭窄部位为
A/哌唑嗪B/普萘洛尔C/利血平D/尼群地平E/卡托普利通过阻断钙离子内流而起作用的药物是
亚硝酸钠滴定法中加入适量溴化钾的作用是
项目周期可以分成()个主要阶段。
良好的绝缘是保证电气设备和线路正常运行的必要条件,选择绝缘材料应视其环境适应性,下列情形中,可能造成绝缘破坏的有()。
甲公司注册于某市东城区。2017年有关收支情况如下:(1)取得产品销售收入2000万元、国债利息收入30万元、接受捐赠收入10万元。(2)缴纳工商行政罚款2万元、税收滞纳金1万元。(3)缴纳增值税200万元、城市维护建设税和教
极限=________.
StagesofSecondLanguageAcquisitionStageⅠ:【1】Period:1)inthisstage,moststudentsunderstand【2】thantheycanpro
最新回复
(
0
)