首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Ludwig van Beethoven was an unhappy genius. He had deep feelings that he could not express in words. He found the way to express
Ludwig van Beethoven was an unhappy genius. He had deep feelings that he could not express in words. He found the way to express
admin
2011-01-09
69
问题
Ludwig van Beethoven was an unhappy genius. He had deep feelings that he could not express in words. He found the way to express these feelings in music, and this led to a new kind of music that is expressive.
Beethoven was born in the German city of Bonn, in 1770. His father was a singer in the Church choir, and he soon saw that Ludwig had musical ability. The father thought that Ludwig might be another wonder-child, like Mozart, and that he would make the family’s name and fortune. He forced the little boy to practice long hours on the violin.
Mozart’s father had been kind, but Beethoven’s father was impatient and often rough with him. Also, Beethoven’s father was not reliable in earning a living for his family. As young Ludwig grew up he had to take a great deal of responsibility. When he was 15, and was working in the Church as assistance organist, Ludwig was practically supporting the family.
But he had kind teachers and some good friends, and he was lucky enough to get a position playing the viola in the opera orchestra in Bonn. There he became familiar with the operas of Mozart and other composers, and he learned a great deal about the instruments of the orchestra and how they played together. This was to be valuable to him later in his own composing.
When he decided to go to Vienna to study, the Archbishop at Bonn paid for his journey and other friends gave him letters to noblemen in Vienna. Beethoven was a very fine pianist, besides being able to play the violin and other stringed instruments. The Viennese music-lovers quickly adopted him as a favorite concert performer. But they criticized every new work of Beethoven’s because it was too different.
The Viennese soon realized that they had an extraordinary genius living among them, and they made every effort to keep him. When Beethoven had an offer to go to another city as an orchestra conductor, three noblemen of Vienna banded together to pay him a regular income every year if he would stay with them, He stayed, and went on composing his big, powerful symphonies, concertos, piano sonatas and many other works.
But except for his music, Beethoven was not a happy man. Before he was 30, he began to grow deaf. This was a terrible misfortune for a musician. His deafness came slowly and he was able to continue playing concerts until he was 44. But 10 years later, when his great Ninth Symphony was performed for the first time, he could not hear at all. He was sitting on the stage at the performance, watching the conductor, and he had his back to the audience. One of the singers turned him around so that he could see the audience enthusiastically applauding this tremendous symphony.
Beethoven was a lonely man. Although he had fallen in love several times, he never married. His deafness made him still more lonely, for he would not go out in public at all. But he rose above his loneliness and deafness through his music. Even when he was totally deaf, he went on creating music that he could not hear except in his mind, expressing all the feelings he could not express to anyone in words.
选项
答案
贝多芬是一个不幸的天才。他有很多不能用语言表达的深沉情感,但他找到了用音乐表达这些情感的方法,从而产生了一种新的表现力极强的音乐。 贝多芬于1770年生于德国的波恩。他的父亲是教堂唱诗班的歌手,不久就发现儿子身上的音乐天分,认为他很可能成为像莫扎特一样的“神童”,为家族带来声望和财富。他逼着儿子长时间地练琴。 莫扎特的父亲很仁慈,但贝多芬的父亲却十分暴躁,经常对他动粗。他还不能正常地挣钱养家,这使得贝多芬很小就挑起了家庭的重担。贝多芬15岁时就在教堂担任助理风琴师,挣钱养家。 他的老师和朋友对他很好,后来又有幸在波恩的歌剧院谋到乐队中提琴手的位置。在那里他接触了莫扎特的歌剧和其他作曲家的作品,并对各种乐器及其相互配合有了了解。这段经历对他日后创作音乐极其宝贵。 贝多芬决定去维也纳学习,波恩的主教为他提供盘缠,好友也为他给维也纳的望族写了推荐信。贝多芬是个出色的钢琴演奏家,也会演奏小提琴和多种弦乐乐器。维也纳的乐迷很快就爱上了这位音乐演奏家,但对他所做的乐曲却每每报以批评,认为它太过于另类。 很快维也纳入就意识到贝多芬是一个不可多得的天才,并千方百计地把他留住。当贝多芬接到聘书要到另一个城市担任乐队指挥时,三个维也纳贵族决定联合起来付给他固定薪水。贝多芬终于留了下来,继续从事大型交响乐,协奏曲,钢琴奏鸣曲和其他音乐创作。 但是,除了献身音乐外,贝多芬活得并不幸福。他在不到30岁时听力就开始减退,这对一个搞音乐的人来说是巨大的不幸。耳聋来的还算缓慢,使他在44岁前还能参加音乐会演出。但是,当10年后他的伟大的第九交响乐首演时,他已经什么也听不见了。他坐在舞台上看着指挥,却把背对着观众。一个歌手帮他转过身来,使他看到了观众正在为他的宏大的作品热情地鼓掌。 贝多芬是个性情孤僻的人,他多次恋爱,但从未成家。耳聋限制他出门社交,使他变得更加孤独。但他通过音乐战胜了孤独和耳聋,在完全失聪的情况下,他依旧不断创造着他只能在心灵中才能听到的音乐,倾诉着无法用语言诉说的情感。
解析
本文主要讲述音乐巨匠贝多芬的生平。侧重讲述他的成长历程,挖掘了他的内心世界。
本文谈论的话题只需有普通的地名和音乐常识,但本文要求考查应试者在短时间内恰当理解英文结构的能力和准确翻译英语术语的能力。总之,此文的翻译将显示应试者的英文口译功底。
- 基本素质采分点
1.Beethoven 贝多芬
2.Bonn 波恩(德国城市)
3.Church choir 教堂唱诗班
4.Mozart 莫扎特
5.Vienna 维也纳
6.Archbishop 主教
7.concerto 协奏曲
8.piano sonata 钢琴奏鸣曲
9.Ninth Symphony 第九交响曲(贝多芬名曲之一)
- 结构理解采分点
1.He found the way to express these feelings in music, and this led to a new kind of music that is expressive.
该句的翻译要妥善处理and this指代关系,其实该指代关系表明了前后的因果关系,因此,原句可译为“但他找到了用音乐表达这些情感的方法,从而产生了一种新的表现力极强的音乐。”
2.The father thought that Ludwig might be another wonder-child, like Mozart, and that he would make the family’s name and fortune.
该句是复合句,含有两个that引导的宾语从句。该句的翻译要求将后置的修饰性表达放在它所修饰部分的前面,如对“like Mozart”的处理,因此,该句可译为“他的父亲认为他很可能成为像莫扎特一样的‘神童’,为家族带来声望和财富。”
3.When Beethoven had an offer to go to another city as an orchestra conductor, three noblemen of Vienna banded together to pay him a regular income every year if he would stay with them.
4.But he rose above his loneliness and deafness through his music.
该句的翻译要注意可根据上下文情景,适当减词,如原句中最后if从句根据上下文可以省略,以免翻译的重复啰嗦。因此,原句可译为“当贝多芬接到聘书要到另一个城市担任乐队指挥时,三个维也纳贵族决定联合起来付给他固定薪水。”
5.Even when he was totally deaf, he went on creating music that he could not hear except in his mind, expressing all the feelings he could not express to anyone in words.
该句的结构很简单,但要处理好rise above的确切译法,此处,根据上下文可意译为“战胜”。因此,原句可译为“但他通过音乐战胜了孤独和耳聋。”原句是复合句,含有even when引导的状语从句,根据汉语语言习惯,when表达的“当……时”,一般不译出,或改换为符合习惯的其他表达方式。因此,原句可译为“在完全失聪的情况下,他依旧不断创造着他只能在心灵中才能听到的音乐,倾诉着无法用语言诉说的情感。”
- 言语表达采分点
1.expressive 有表现力的
2.wonder-child 神童
3.name 名誉
4.support the family 挣钱养家
5.take a great deal of responsibility 承担很大的责任
6.be valuable to 对……有价值
7.adopt 接纳
8.make every effort to 尽一切努力
9.lonely 孤独的(这里指性格孤僻的)
10.enthusiastic 热情的,热烈的
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/Yh0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Despitemajorchangesinthecausesofdeathsincethe1900s,theassociationbetweendeprivationand【C1】______remainsfirmlyen
BigcitiesintheUnitedStatesaregrowingliketheyusedto.
Beingassertiveisbeingabletocommunicatewithotherpeopleclearly.Ifyoufeltthatyouhadexpressedwhatwasimportantto
长期以来西方人一直怀疑由草药制成的中成药是否有效。在过去的几年内,中国传统医药在世界范围内经历了严格的科学审查。为证明和提高传统治疗方法的效益,中国大陆投入了巨资在这方面进行艰苦研究。香港一直在努力使自己成为世界上传统中医研究的带头人。台湾也提
中国航天事业的宗旨与原则中国航天事业的发展宗旨是:探索外层空间,扩展对宇宙和地球的认识;和平利用外层空间,促进人类文明和社会发展,造福全人类;满足经济建设、国家安全、科技发展和社会进步等方面日益增长的需要,维护国家利益,增强综合国力。中国航天事业
科学是关于自然的知识总体,它代表了人类的共同努力、洞察力、研究成果和智慧。科学并不是什么新东西,在有文字记载的历史以前,当人们最初发现了在他们周围反复出现的各种关系时,就有了科学的开端。通过对这些关系的仔细观察,人们开始了解自然,而由于自然的可靠性,人们还
尊敬的先生/女士,感谢您来信对我的任命表达的祝贺。我也感谢您对我的工作给予的支持,并期望未来能有更好的合作。顺致敬意
宣告建立分支机构AnnouncingtheEstablishmentofaNewBranch尊敬的先生/女士,因在贵国的贸易额大量增加,我们决定在这里开设一家分支机构,由王海先生任经理。新的分支机构将于3月1日开业,今后所有的
Thefieldofmedicinehasalwaysattracteditsshareofquacksandcharlatans—disreputablewomenandmenwithlittleornomedic
TheconceptionofGodandnatureandoftherelationofmantobothprovidedthe18th-centuryphilosopherswiththeirfaithin
随机试题
当环境温度低于皮肤温度时.人体散热的主要方式是
《建设工程委托监理合同(示范文本)》中,委托人的权利包括( )。
在日常账务处理过程中,下列关于审核凭证过程的说法,正确的有()。
下列不属于我国基金业创新阶段的特点的是()。
中央银行保留商业银行的存款准备金,其作用有()。
一个包括40个题目的测验的信度为0.80,欲将信度提高到0.90,通过斯皮尔曼-布朗公式的导出公式计算出至少应增加()个题。
对学习材料进行归类整理,将主要信息归为不同水平或不同部分,然后形成一个_________。
以下纠纷不能按被告住所地确定管辖的有()。
微分方程满足y|x=1=1的特解为______。
在下列网络的传输介质中,抗干扰能力最好的一个是()。
最新回复
(
0
)