首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
说是烘蛋糕,其实,烘焙的是心情。 有时,心情发霉,百事无心。坐立难安之际,索性撇下多如蝼蚁的琐事,一头钻讲厨房.专心致志地烘蛋糕。烘出一个好蛋糕,绝对不是一加一等于二那般的直截了当。把各种配料准确无误地称好备妥,像攀爬高峰那般的小心,像校对文稿那样
说是烘蛋糕,其实,烘焙的是心情。 有时,心情发霉,百事无心。坐立难安之际,索性撇下多如蝼蚁的琐事,一头钻讲厨房.专心致志地烘蛋糕。烘出一个好蛋糕,绝对不是一加一等于二那般的直截了当。把各种配料准确无误地称好备妥,像攀爬高峰那般的小心,像校对文稿那样
admin
2015-05-24
85
问题
说是烘蛋糕,其实,烘焙的是心情。
有时,心情发霉,百事无心。坐立难安之际,索性撇下多如蝼蚁的琐事,一头钻讲厨房.专心致志地烘蛋糕。烘出一个好蛋糕,绝对不是一加一等于二那般的直截了当。把各种配料准确无误地称好备妥,像攀爬高峰那般的小心,像校对文稿那样的细心,像教导孩子那般的耐心,翻搅、调弄、拌和,最后,满怀爱心地送进烘炉。随着面糊的膨胀,香气像泛滥的洪水,放肆地流满了天和地。
这时,背上的重压、心里的焦躁,全都像被扎了一针的气球,慢慢地消了。
选项
答案
Sometimes I would feel depressed and not in the mood for anything. When in the restlessness, I would simply cast away the endless trivial matters, plunge into the kitchen and concentrate on baking cakes. Baking a good cake is never as straightforward as one plus one equaling two. Prepare various ingredients, weigh certain amount of each kind precisely and get them ready as cautiously as climbing a mountain, as carefully as checking a manuscript, and as patiently as instructing a child. And then mix the ingredients together, stir and make them into a batter. Finally send the batter into the oven full of affection. With the swelling of the batter, the overflow of the sweet smell would flood into the whole world with abandon.
解析
这部分材料节选自新加坡作家尤金的一篇随笔《烘焙心情》。作者以流畅的文字将烘焙蛋糕的过程比喻为烘焙心情的过程。本文所选部分共有五个句子,多小短句,翻译时要特别注意理清各分句之间的逻辑关系,正确断句,适时调整原文的句法结构。选词用字时须首先吃透原文所要表达的具体意思,结合上下文来选择恰当的表达,如“心情发霉”“小心”“细心”“放肆地”等。
1.画线部分第一句中“心情发霉”是比喻说法,指心情低落,情绪不高,可以翻译为feel depressed。
2.画线部分第二句由几个小分句组成,翻译时首先要分析各分句之间的逻辑关系。“坐立难安之际”是状语,“……撇下……,……钻进……,烘……蛋糕”是三个连续的动作,可以用三个并列的动词短语译出。
3.画线部分第四句较长,由几个小分句组成,首先要分析各分句之间的逻辑关系,注意断句,可以分为几句话译出。“像攀爬高峰那般的小心,像校对文稿那样的细心,像教导孩子那般的耐心”是三个并列短语作状语;“称好备妥……翻搅、调弄、拌和,最后……送进烘炉”是一系列的动作,可以用…and…And then…and…Finally连接。原文是无主句,翻译时也可相应使用祈使句译出。
4.画线部分最后一句“香气像泛滥的洪水,放肆地流满了天和地”,“泛滥”可以用overflow译出;“放肆地”可以翻译为with abandon,abandon作名词时,意为“放任,放纵”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/QDOO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
HowtoWriteaBookReviewI.ThedefinitionofabookreviewA.adescriptiveandcriticalorevaluativeaccountofabookB.a
Allsocialanimalscommunicatewitheachother,frombeesandantstowhalesandapes,butonlyhumanshavedevelopedthelangua
TheAmericanWay:FreedomTheheartoftheAmericancalendarisJuly4Americanshavecelebrat-ed-thisdateas"Independence
Thereisnotmuchtochoosebetweenmen.Theyareallahotchpotchofgreatnessandlittleness,ofvirtueandvice,ofnobility
______referstotheeventsfollowingtheclimaxofadramaornovelinwhicharesolutionorclarificationtakesplace.
Beguninthelate1960sbyPentagonweaponsresearchersasasystemforeasingcommunicationbetweencomputersindisparateelec
There’sadirtylittleSecretinmanyAmericanhomes--couplesfightaboutthehousework.It’sNo.1issuemyhusbandandIargue
Theunconsciousprocessofaccumulatingknowledgeofasecondlanguagethroughusingthelanguageincommunicationisdefinedas
Theviewthat"thereisnodirectlinkbetweenlinguisticformandwhatitrefersto"ismaintainedby
小巷的动人处就是它无比的悠闲。无论谁,只要你到巷里去踟躇一会,你的心情就会如巷尾不波的古井,那是一种和平的静穆,而不是阴森和肃杀。它闹中取静,别有天地,仍是人间。它可能是一条现代的乌衣巷,家家有自己的一本哀乐账一部兴衰史,可是重门叠户,讳莫如深。夕阳影里,
随机试题
脊柱后凸最多发生在:()
试述根本方法和分支方法在制定通货膨胀政策上的具体运作并分析二者的区别。
肾小管对葡萄糖的重吸收
女,28岁。于妊娠早期有早孕反应,尿hCG阳性。于妊娠17周时感有胎动。B超示单胎,头位,见心脏搏动。现为妊娠26周,近2周来自觉胎动停止,腹部不再增大,来门诊检查,宫底平脐,未闻及胎心,复查B超未见胎心搏动和胎动。实验室检查正常,此时首选的治疗方法应
在特定审计风险水平下,检查风险同评估的重大错报风险的关系是( )。注册会计师应当运用职业判断,确定识别重大风险。在确定风险的性质时,注册会计师考虑的事项不包括
导游人员是指()的人员。
从塔的造型看,主要有()。
把下面的短句改写成一个长句。(可以添加或删去词语,不得改变原意)(1)嫉妒是人人都具有的。(2)嫉妒是一种缺陷心理。(3)嫉妒是不足为奇和无可厚非的。(4)嫉妒是由于羡慕一种较好的生活,想获得一种较高的地位,或是想得
“羡慕嫉妒恨”是今年的网络流行语。它正好刻画了嫉妒的生长轨迹:始于羡慕终于恨。对一个人来说,被人嫉妒等于领受了嫉妒者最真诚的恭维,是一种精神上的优越和快感。而嫉妒别人,则或多或少透露出自己的自卑、懊恼、羞愧和不甘。忌恨优者、能者和强者,既反映自己人格的卑污
设随机变量X和Y相互独立,且均服从参数为1的指数分布,记U=max(X,Y),V=min(X,Y).E(U+V),E(UV).
最新回复
(
0
)