首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
泰山的每个季节都有独特的魅力。春天,绿茵茵的山坡上,争奇斗艳的花朵到处可见。夏天,泰山的雷暴雨堪称奇观。秋天,枫树叶漫山遍野,蔚蓝色的河水穿流而行。冬天,雪盖群峰松披霜,景观素雅悲壮,别有一番情趣。喜逢艳阳日,极目远眺,重峦叠嶂,尽收眼帘。但遇天阴时,环顾
泰山的每个季节都有独特的魅力。春天,绿茵茵的山坡上,争奇斗艳的花朵到处可见。夏天,泰山的雷暴雨堪称奇观。秋天,枫树叶漫山遍野,蔚蓝色的河水穿流而行。冬天,雪盖群峰松披霜,景观素雅悲壮,别有一番情趣。喜逢艳阳日,极目远眺,重峦叠嶂,尽收眼帘。但遇天阴时,环顾
admin
2021-08-09
49
问题
泰山的每个季节都有独特的魅力。春天,绿茵茵的山坡上,争奇斗艳的花朵到处可见。夏天,泰山的雷暴雨堪称奇观。秋天,枫树叶漫山遍野,蔚蓝色的河水穿流而行。冬天,雪盖群峰松披霜,景观素雅悲壮,别有一番情趣。喜逢艳阳日,极目远眺,重峦叠嶂,尽收眼帘。但遇天阴时,环顾四周,苍茫大地,尽入云海。泰山的日出与日落,闻名遐迩。
选项
答案
Mount Tai has its own unique charm at each season. In spring, all types of bright and colorful flowers in full bloom cover green mountain slopes. In summer, thunderstorms present spectacular sights which can rarely be found anywhere else. In autumn, blue rivers run across dales and vales overlaid with red maple leaves. In winter, snow-capped mountain tops and frost-cloaked pine trees stage a quiet grandeur of a particular beauty. On a clear day, the peaks rise one after another as far as the human eyes can see. When the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of rolling clouds. Mount Tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset.
解析
1.本段主体内容为一般性描述,故采用一般现在时为总体时态。
2.“独特”可译为peculiar或unique;“魅力”可译为charm或attraction。
3.第2句的“争奇斗艳”是中文的表达形式,意在表达“多种多样”与“鲜艳夺目”两层含义,故可译为all typesof bright and colorful flowers。
4.“雪盖群峰松披霜”意境优美,可译为snow-capped mountain tops and frost-cloaked pine trees,既保持原文的语言形式,贴近原文的意思,也营造出与原文相对应的美感。两个复合形容词snow-capped和frost-cloaked形成对应,相得益彰。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/y3IK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Toacomparativeeducationalistmanyquestionsabouttheselectionandtrainingofdoctorsandlawyersindifferentcountries
美术工作者大都喜欢桥,我每到一地总要寻桥。桥,多么美!“小桥流水人家”,固然具诗境之美,其实更偏于绘画的形式美;人家房屋,那是块面;流水,那是长线、曲线,线与块面组成了对比美;桥与流水相交,更富有形式上的变化,同时也是线与面之间的媒介,它是沟通线、面间形式
中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小;因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得
其实,日落的景象和日出同样壮观、绮丽,而且神秘、迷人。如果有机会观日落,它会使你神往:太阳静静地躺在西方地平线上,变得如此之大,颜色是那样深黄、殷红;它缓缓坠落,接近地平线时竟缩身变扁。若天空有云,你会看见灿烂的晚霞;全天无云,不要忘记回头,你会发现背后的
(匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,有时也说不清自己到底是“休闲着”还是“匆忙着”。)譬如说,当我们正在旅游胜地享受假期,却忽然接到老板的电话,告诉我们客户或工作方面出了麻烦……
故宫建筑气势雄伟、豪华壮丽,是中国古建筑艺术的精华,其规格之巨和独具特色的建筑艺术享誉世界。在这里保存的大量珍贵文物、稀世绝宝,是研究明、清两代历史和历代艺术的重要物证。1925年改名为故宫博物院。它是世界上最大的博物馆之一。1961年被公布为全国重点文物
A、2.B、3.C、4.D、5.B总结题。在听录音时应特别注意提到了哪些学校,这样就不难得出它们的种类了。录音原文中,采访者问:Sotellus,professor,howmanydifferenttypesofschoolsar
标签时代,我们不仅用选购商品的眼光看待他人和这个世界,我们自身也活着活着就活成了一枚或者多枚标签。物化的、名利化的生活方式和思维方式正影响和决定着我们,使我们越来越远离人生的本质和目的。心灵的自由、对爱和美的体悟、对星空的仰望,这些质朴而美好的追求正日益淡
乔羽的歌大家都熟悉。但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒。晚年的乔羽喜爱垂钓,他说:“有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所。”钓鱼是一
有些批评家说,中国的文人学士,尤其是诗人,都带着很浓厚的颓废色彩,所以中国的诗文里,颂赞秋的文字特别的多。但外国的诗人,义何尝不然?我虽则外国诗文念得不多,也不想开出账来,做一篇秋的诗歌散文钞,但你若去一翻英德法意等诗人的集子,或各国的诗文的文选来,总能够
随机试题
明明是幼儿园大班的孩子,无论参加什么活动,他都十分积极主动,精力旺盛。明明平时做事很急,想干什么就立即行动,想要的东西也必须马上得到,否则会坐立不安。明明做事有闯劲,但时常马马虎虎。待人大方,热情直率,爱打抱不平。他喜欢别人听从他的支配,否则便大发脾气,甚
鲁迅的小说集有
关于大脑半球的描述,正确的是
地表水质模拟影响预测中,需确定的参数和条件有()。
对存在高危粉尘作业、高毒作业或其他严重职业病危害的生产经营单位,可以投保职业病相关保险。某餐饮店发生天然气泄漏,在先期处置中没能及时切断气源,继而引发燃爆。关于该餐饮店应急响应的做法,错误的是()。
下列各项认定中,与交易事项和财务报表列报都相关的是()。
下列关于pH=3的盐酸和醋酸溶液的说法正确的是()。
脱式计算(能简算的要简算)
A、 B、 C、 D、 C
PASSAGEONEWhydotheblackpeopleimitatethedancingstepsoftheirmasters?
最新回复
(
0
)