首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
都市寸土千金,地价炒得越来越高。今后将更高。拥有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。 我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心世界。人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。人和动物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕
都市寸土千金,地价炒得越来越高。今后将更高。拥有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。 我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心世界。人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。人和动物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕
admin
2012-09-26
74
问题
都市寸土千金,地价炒得越来越高。今后将更高。拥有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。
我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心世界。人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。人和动物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕还在于人有内心世界。心不过是人的一个重要脏器,而内心世界是一种景观,它是由外部世界不断地作用于内心渐渐形成的。每个人都无比关注自己及至亲至爱之人心脏的健损,以至于稍有微疾便惶惶不可终日。但并非每个人都关注自己及至亲至爱之人的内心世界的阴晴。
选项
答案
I think everyone, in effect, has a small garden or a flower bed of his own, namely, our inner world. Just as there is a need for human beings to tap into their own intelligence, so is the case with their inner world. What distinguishes between human beings and animals, apart from the various aspects which are universally known, may probably be in that human beings have an inner world. Heart is no more than an important organ whereas the inner world constitutes a landscape, which gradually takes its shape under the continuous influence from the outside world. So great is the importance that everyone attaches to the physical condition of his own heart or those of his closest and dearest ones, that merely a minor disease would enduringly weigh on his mind. However, not everyone cares about the inner world, delighted or gloomy, of himself and his beloved ones.
解析
1.第二段第一句需要注意的是插入语的处理。如“其实”翻译为in effect或as a matter of fact,“这便是”译为that is或namely。“内心世界”译为inner world,若译为inside world则不恰当。
2.第二段第二句的意思重心在后面的分句,故译文处理为Just as there is a need for human beings to tap into their own intelligence,so is the case with their inner world。其中“开发”多半会想到翻译为develop,但是泽为tap into更加地道,因为这个词组的英文解释是make use of knowledge or energy that already exists,即“开发,挖掘已有知识”,更加符合原文的语境。
3.第二段第三句较长,在翻译时基本可以保留原文语序。其中“除了”翻译为apart from,“众所周知的诸多方面”中“诸多”如果译为many不妥,结合上下文,“诸多”指的不是数量的多,而是涉及的方面各有不同,故译为various。
4.第二段第三句中结合上下文“众所周知”并非通常所理解的“非常出名”,译为well-known不正确,其真正意思是“大家普遍知道的”,所以翻译为一个定语从句which are universally known来修饰various aspects。
5.第二段第三句中“恐怕”这个词不可遗漏或略去不译,这个词表现出作者在表达观点时较为谦虚和客观的态度,意思是“大概,或许”,翻译成probably比较合适。
6.第二段第四句为本段难点,难在“景观”一词及分句“它是由外部世界不断地作用于内心渐渐形成的”的翻译。“景观”泽为landscape更恰当,因为这个词的意思不仅有“风景”,还有人的“心田”之意。“渐渐形成”用主动语态翻译更为符合原文意思,表达“内心世界不断丰富”的潜移默化的过程。故译为which gradually takes its shape…。
7.第二段第五句较上一句要复杂,处理难度较大。翻译时采用倒装结构比较贴切,强调出了大多数人对“心脏”健康状况的格外关注。在选词用字方面,如“惶惶不可终日”译为enduringly weigh on his mind,也非常恰当和形象。
8.第二段第六句为转折旬,点出大多数人忽略的“心理健康”。用However表达转折之意。句中“阴晴”是汉语中的一种形象比喻,用天气情况来描述心情,实际表达的是心情的“好与坏”,故译为delighted or gloomy。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/xiiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
OneofAmerica’smostimportantexportisher【M1】______modernmusic.Americanpopularmusicisplaying【M2】______allov
夜是静寂的,柔和的。从对面我听不见一点声音。香港似乎闭了它的大口。但是当我注意到那一座光芒万丈的星的山的时候,我又仿佛听见那许多灯光的私语了。因为船的移动,灯光也似乎移动起来。而且电车汽车上的灯也在飞跑。我看见它们时明时暗,就像人在眨眼,或者像它们在追逐,
Theideathatgovernmentshouldregulateintellectualpropertythroughcopyrightsandpatentsisrelativelyrecentinhumanhist
朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干涉和控制。朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交;反之,则离、则绝。朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬。不然,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之
我的最大爱好是深思默想。我可以一个人长时间地独处而感到愉快。独享欢乐是一种愉快,独自忧伤也是一种愉快。孤独的时候,精神不会是一片纯粹的空白,它仍然是一个丰富多彩的世界。情绪上的大欢乐和大悲痛往往都在孤独中产生。孤独中,思维可以不依照逻辑进行。孤独更多地产生
A、Employeesareinfaceoffiercecompetition.B、Salariesofengineeringgradsarelowerthantheaverage.C、Startingsalariesh
历史的道路,不会是平坦的,有时走到艰难的境界。这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,平原无际,一泻万甲。有时流到很逼狭的境界,两岸从山迭岭,绝壁断崖,江河流于期间,回环曲折,极其险峻。民族生命的进展,其经历亦
Afterthirtyyearsofmarriedhappiness,hecouldstillremindhimseffthatVictoriawasendowedwitheverycharmexceptthethr
不过,一个人到了四十岁后,在生活中大概都锻炼出宠辱不惊的本事,也不会在乎锦上添花、雪中送炭或落井下石了。那是因为我们已经历过生命的痛苦与挫折,也体验了许多情感的相逢与离散,慢慢地寻索出生命中积极的、快乐的、正向的理念,这种理念,正是“常想一二”。“常想一二
传说在漓江淹死的水手变成了鬼,这种鬼会拽航行于急流中的船只。当船经过村庄、竹林和迷雾萦绕的山冈的时候,船上的人有种面对一幅中国国画而觉得时间倒流的感觉。本地的筏子实际上依然靠人力拖着逆流而上,有些是由男人和女人牵引。途中,著名的山景映入眼帘:象鼻山
随机试题
两块电流表测量电流,甲表读数为400A,绝对误差4A,乙表读数为100A时绝对误差2A,比较两表测量准确度是()。
A.缺血性骨坏死B.缺血性肌挛缩C.慢性骨萎缩D.关节僵硬股骨颈骨折后易发生
铁剂主要用于()。
统计表是一种由纵横交叉的直线所组成的、左右两边不封口的表格。一般应当包括:()
在不同进制的数中,下列最小的数是()。
甲公司有载客汽车10辆,载货汽车4辆,自重吨位分别为20吨、15.7吨、15.5吨、30.2吨,当地省政府规定,载客汽车年税额为300元/辆,载货汽车为100元/吨,则该公司应缴纳的车船税为()元。
下列说法不正确的是()。
从社会主义公有制已经显示的优越性,而这种优越性还未充分发挥可以看出,目前许多国有企业存在的某些弊端,_________公有制自身问题,_________其表现的具体形式问题,是经济体制问题。填入划横线部分最恰当的一项是()。
夸美纽斯“泛智论”思想的教育意义何在?
Whatdoyoudowhenacharismaticmarinemammaliswreakinghavocbygorgingonathreatenedspeciesthathumansalsofinddelic
最新回复
(
0
)