首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
例如我翻译莎士比亚,本来计划于课余之暇每年翻译两部,二十年即可完成,但是我用了三十年,主要的原因是懒。翻译之所以完成。主要的是因为活得相当长久,十分惊险。翻译完成之后,虽然仍有工作计划,但体力渐衰,有力不从心之感。假使年轻的时候鞭策自己,如今当有较好或较多
例如我翻译莎士比亚,本来计划于课余之暇每年翻译两部,二十年即可完成,但是我用了三十年,主要的原因是懒。翻译之所以完成。主要的是因为活得相当长久,十分惊险。翻译完成之后,虽然仍有工作计划,但体力渐衰,有力不从心之感。假使年轻的时候鞭策自己,如今当有较好或较多
admin
2011-02-11
94
问题
例如我翻译莎士比亚,本来计划于课余之暇每年翻译两部,二十年即可完成,但是我用了三十年,主要的原因是懒。翻译之所以完成。主要的是因为活得相当长久,十分惊险。翻译完成之后,虽然仍有工作计划,但体力渐衰,有力不从心之感。假使年轻的时候鞭策自己,如今当有较好或较多的表现。然而悔之晚矣。
再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。我批阅,我圈点,但是恒心不足,时作时辍。五十以学易,可以无大过矣,我如今年过八十,还没有接触过《易经》,说来惭愧。史书也很重要。我出国留学的时候,我父亲买了一套同文石印的前四史,塞满了我的行箧的一半空间,我在外国混了几年之后又把前四史原封带回来了。直到四十年后才鼓起勇气读了《通鉴》一遍。现在我要读的书太多,深感时间有限。
无论做什么事,健康的身体是基本条件。我在学校读书的时候,有所谓“强迫运动”,我踢破过几双球鞋,打断过几只球拍。因此侥幸维持下来最低限度的体力。老来打过几年太极拳,目前则以散步活动筋骨而已。寄语年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是作人做事的真正的本钱。
选项
答案
Another example. The reading of Chinese classics is a must for all Chinese. But it was not until I was over 30 that I came to realize the importance of self-study in the matter of classics. I did read carefully thou g, h, marking words and phrases for special attention with small circles and dots. But my efforts at self-study were off and on. Confucius says, "I shall be free of great faults if I can live long enough to begin the study of Yi at the age of 50." I feel ashamed to admit that I haven’t even touched Yi though I’m now over 80. Chinese history books are equally important. When I was leaving China to study abroad, father bought a set of Tong Wen lithographic edition of the First Four Books of History, and crammed them into my traveling box, taking up haft of its space. Several years later, however, after drifting along abroad, I returned home carrying with me the same books all unread. It was not until 40 years later that I plucked up enough courage to read through Tong Jian. So many books still remain to be read, and I much regret not having enough time to do it.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/kgeO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Eversinceitappearedontheculturalscene,theEnlightenmenthashaditspassionatecritics.Philosophersaswellaspolitici
GoalTrimmerUtopiasaresupposedtobedreamsofthefuture.ButtheAmericanUtopia?Latelyit’sadreamthatwas,atwilit
PresidentBushhasproposedaddingoptionalpersonalaccountsasoneofthecentralelementsofamajorSocialSecurityreformp
The,ScarletLetterbyHawthorneismainlyconcernedwith______.
CharacteristicsofaBureaucracyPeopleusuallyholdnegativeopiniontowardsbureaucracy,butaccordingtoMaxWeber,burea
InEnglishthelettercomhinati6n"mis-"intheword"misunderstand"iscalled______.
A、Exposingoneselftothetargetculture.B、Attendingregularlyagoodlanguageprogram.C、Developinggoodnote-takingskills.
我一直以为大学校长是高瞻远瞩、指导学术与教育大方向的决策人,而不是管馒头稀饭的保姆,但这也暂且不提。这一类型的教育者的用心,毋庸置疑,当然是善意的。问题是,我们论“事”的时候,用心如何根本不重要,重要的是实际的后果,而教育的后果何其严重!在这种过度呵护的幼
A、commons.B、farmers.C、aristocrats.D、workers.C
随机试题
动液面波动范围超过±()m必须查明原因或复测验证。
关于关节脱位特有体征的叙述,哪项是正确的
肿瘤的实质是指
医疗机构及其执行职务的人员发现传染病疫情应按规定和时限进行( )县级以上人民政府有关部门发现传染病疫情时应当及时向同级人民政府卫生行政部门进行( )
为项目监理机构今后开展监理工作制定基本的方案是( )的作用。
中央银行通常根据当前宏观经济走势,运用( )等货币政策工具来达到货币政策目标。
确定采购计划中的下单数量时不考虑()。
Lifeontheearthdependsthesun.Dayafter【M1】______dayweseeitslightandfeelitswarm,butwe【M2】______donotoftenc
克吕尼运动
下列权利中,著作权人可以转让的是()(2014年一法专一第18题)
最新回复
(
0
)