首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。所以人们对于大自然,全都一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌;往日的田园依旧是今
大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。所以人们对于大自然,全都一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌;往日的田园依旧是今
admin
2015-11-27
99
问题
大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。所以人们对于大自然,全都一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌;往日的田园依旧是今日的温馨家园。这样,每个地方都有自己的传说,风俗也就衍传了下来。
选项
答案
People, poor or rich, are equally favored by nature. Therefore, everyone has become unanimously and profoundly dependent on it. This is particularly true in the countryside where people have been living in the same style for thousands of years—planting crops and grapes; brewing and drinking wine; raising and milking cows; weeding and planting flowers; going to church and praying on weekends; playing music, dancing and singing in the square on holidays. The past fields and gardens remain their comfortable homesteads today. Thus, every place, with its own legends and tales, has its traditions and customs passed on from generation to generation.
解析
1.“大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。”看似很简短的一句话,却需要掌握翻译技巧才能翻译得更地道,可以翻译为:All human beings,whether they are poor or rich,are equallyblessed by nature.或People,poor or rich,are equally favored by nature.其中“恩赐”可译为bestow或favor或bless。
2.第四句“种植庄稼和葡萄,……今日的温馨家园。”很长,是本段文字的难点。翻译这部分时有两种方法:一种是“转换法”,把这部分和第三句连接起来,用分词的形式来表现这些动作;另一种是“增译法”,补充出主语,把这些动作作为并列的谓语成分。
3.“酿酒”可译为brewing wine;“喂牛和挤奶”可译为raising and milking cows;“锄草和栽花”可译为weeding and planting flowers。
4.“去教堂祈祷和做礼拜”可译为going to church and praying。
5.“田园”可译为fields and gardens;“温馨家园”可译为comfortable homesteads。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/r5KO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Non-VerbalCommunicationInthistalk,wearegoingtotalkaboutthedefinitionofnon-verbalcommunication,dimensionsof
DevelopinganAdvertisingCampaignGenerallyspeaking,fourmajorstepsareinvolvedinthedevelopmentofanadvertisingca
C语言学概念的实例分析。考查对syllable(音节)的理解。一般情况下,一个元音就是一个音节,但是某些特定的辅音如[b]可以和其他辅音如[1]构成一个音节,因此middle有两个音节,虽然它只有一个元音,而题干中的syllable有两个元音,却有三个音节
有些植物,羞涩地把它们的茎也生到地下去。但是,榕树不仅让它的根深入地下,也让它们突现在地面:不仅突现在地面,还让它的根悬挂在空中;甚至盘缠贴附在树身上,使这些错综纠缠和变化万千的树根形成了老榕的古怪的衣裳。再没有一种植物,把“根”的作用显示于人类之前,像榕
Presentnewspapersarefullofstoriesofcheatingordeceptions.OnecannothelpwonderingifPeoplecannotdobusinesswithout
Afterthirtyyearsofmarriedhappiness,hecouldstillremindhimselfthatVictoriawasendowedwitheverycharmexceptthethr
破碎的事物就这样印满了重重叠叠的生命的影迹,那么沉厚,那么绰约,却那么美丽。同样,很残忍的,我相信破碎的灵魂才最美丽。我喜欢看人痛哭失声,喜欢听人狂声怒吼,喜欢人酒后失态吐出一些埋在心底发酵的往事。我喜欢素日沉静安然的人喋喋不休地诉说苦难,一向喜
破碎的事物就这样印满了重重叠叠的生命的影迹,那么沉厚,那么绰约,却那么美丽。同样,很残忍的,我相信破碎的灵魂才最美丽。我喜欢看人痛哭失声,喜欢听人狂声怒吼,喜欢人酒后失态吐出一些埋在心底发酵的,住事。我喜欢素日沉静安然的人喋喋不休地诉说苦难,一向
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上
衣食住行是老百姓关心的最大问题。
随机试题
按照预测范围的不同,市场预测可以分为()
男性,50岁,车祸后6小时入院,神志淡漠,四肢冰冷,血压9.33/6.67kPa(70/50mmHg),诊断为
沥青与石料黏附性试验方法有( )。
银行贷款筹资的特点是( )。
A、B、C、D是A、B、C、D的原因,A是A的原因,B是B的原因,C是C的原因,所以,D与D间有因果联系。这是()。
在Word文档编辑状态下,点击功能图标,可实现的操作是()。
根据以下资料。回答以下问题2013年重庆市全年实现农林牧渔业增加值1002.68亿元,比上年增长4.7%。其中,种植业678.67亿元,增长4.3%;畜牧业246.96亿元,增长3.5%;林业35.07亿元,增长8.0%;渔业41.98亿元,增长17.0
百年计划
ScientistsWorryMachinesMayOutsmartManArobotthatcanopendoorsandfindelectricaloutletstorechargeitself.Compu
A、ItisthemeetingpointofthePacificandtheNorthAmericanPlates.B、Itrunsalengthofroughly1906kilometersthroughCa
最新回复
(
0
)