首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
清晨的街道俨然成为自行车的“洪流”,上班去的人们都穿上了五颜六色的夏服。8月盛夏,最高气温可达到三十七八度,不少姑娘穿起露肩、低胸、无袖的上衣,有的小伙子把背心捋上肚皮。在还用不起空调的普通人家,人们特别关注电视台的天气预报和日历,不时地埋怨着:“这天真太
清晨的街道俨然成为自行车的“洪流”,上班去的人们都穿上了五颜六色的夏服。8月盛夏,最高气温可达到三十七八度,不少姑娘穿起露肩、低胸、无袖的上衣,有的小伙子把背心捋上肚皮。在还用不起空调的普通人家,人们特别关注电视台的天气预报和日历,不时地埋怨着:“这天真太
admin
2014-07-25
60
问题
清晨的街道俨然成为自行车的“洪流”,上班去的人们都穿上了五颜六色的夏服。8月盛夏,最高气温可达到三十七八度,不少姑娘穿起露肩、低胸、无袖的上衣,有的小伙子把背心捋上肚皮。在还用不起空调的普通人家,人们特别关注电视台的天气预报和日历,不时地埋怨着:“这天真太热啦!”在惊呼、叹息中,盛夏似乎走得太慢了。
选项
答案
The early-morning streets become rivers of cyclists clad in bright summer garments pedaling off to work. In the heat of August, when the temperature can climb as high as 38℃, many a girl put on low-cut sleeveless dresses and some young men roll up their T-shirts to expose their chests. With air-conditioning still being too luxurious in average families, everyone suddenly develops a passionate interest in TV weather forecasts and the calendar, while the hot summer days seem to crawl especially slowly away amidst a chorus of sleepy complaints, exclamations and sighs about the scorching heat.
解析
1、本段为写实性描写,故采用一般现在时为总体时态。原文清新明快,翻译时应尽量保持其风格。
2、本段的中心内容是人们在炎热夏天的感受,故翻译第1句时应以“骑自行车、身着五颜六色的夏服去上班的‘人’”为主要描写对象,将两个分句合二为一,译成rivers ofcyclists clad in bright summer garments pedaling off to work。
3、第2句的“达到”可译为climb,形象生动;“不少姑娘”可译成many girls或many agirl,表达出普遍性,“有的小伙子”则应译成some young men,与“不少姑娘”形成对比;“低胸”为low-cut;“露肩”、“无袖”意思相仿,即为sleeveless;“捋上肚皮”意指把背心卷起来露出肚皮,故译为roll up…to expose their chests。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/pipO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
BritishHistory-QueenMary’sReignI.Historicevents:1)KingHenryVIIIwantedMary,his(1)______,tomarryhissonEdward.2
WhywastheMuslimAmericanwomanthrownofftheflightaccordingtoSouthwestAirlines?
ThefirstnationalparkinAmericaandtheworldwasYellowstoneinthewesternstateofWyoming.Yellowstonewasestablishedin
SevenTypesofEvidenceItisimportanttolearntouseevidenceinargumentativewriting,becausewithoutevidence,youcan’tp
SevenTypesofEvidenceItisimportanttolearntouseevidenceinargumentativewriting,becausewithoutevidence,youcan’tp
Americancultureisdefinedbyrathergradualmovementsfromonestageofsocializationtothenext.Thelifelongsocialization
1InproposedchangestoTitleIX,thefederallawprohibitingsexdiscriminationineducation,theBushadministrationwant
WhichofthefollowinghistoricaleventsdoesNOTdirectlyhelptostimulatetherisingoftheRenaissanceMovement?
WhichofthefollowingisNOTmentionedbytheauthoramongthingsthatareinheritedfromancestors?
AmericanGroupDynamicsToday,inWesternresearchinstitutesanduniversitydepartment,muchworkisdoneasateamproject
随机试题
《百合花》是一部非战争化的战争小说,故事背景虽然发生在抗日战争时期,但描写的却是在战争宏大背景下发生的一个小故事。()
某人在面对问题时,善于把握事物方方面面的关系,全面地分析问题,这体现了他思维品质的【】
A.心室内膜纤维化B.左心室流出道阻塞C.两侧心腔明显扩张D.心肌被脂肪组织取代限制型心肌病引起
固阴煎功效补肾调经,主治月水不调,其方出自
某施工单位承接了一路面改造施工标段,路面施工项目部拟对路面施工分成三个区段进行,在施工作业方法的选取时要求组织几个相同的路面工作队,在同一时间、不同的空间上进行施工。派出了测量工、拌合设备操作人员、摊铺机操作人员、压路机操作人员、边缘修饰人员、普通工人和指
按下图回答问题。已知波浪传播的速度为2.0m/s,波浪的周期为()。A.0.5sB.1.0sC.1.5sD.2.0s
每到一个城市,总像被一种已成惯性的磁力所吸引,不自觉地直趋它的老街区。那些知名的古迹作为一个个景点的特性,决定了它们就像站在舞台上,做着准备充分的表演,所以大部分时候,你都无法找到和它们共鸣的入口;而老街区,不是一个拦起来收门票的专门参观区域,而是一个从古
新民主主义革命的实质是()
下列各类计算机程序语言中,不属于高级程序设计语言的是___________。
TheMagicianTherevolutionthatSteveJobsledisonlyjustbeginningWhenitcametoputtingonashow,no
最新回复
(
0
)