首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
科举制度(the imperial examination)是中国帝制时期(imperial China)选拔官员的制度,具有1300多年的历史。它将阅读、考试和选拔政府官员三者紧密结合起来,是一种公平和公开的人才选举方法,是中国选举史上的一大突破。它为中
科举制度(the imperial examination)是中国帝制时期(imperial China)选拔官员的制度,具有1300多年的历史。它将阅读、考试和选拔政府官员三者紧密结合起来,是一种公平和公开的人才选举方法,是中国选举史上的一大突破。它为中
admin
2016-04-26
54
问题
科举制度
(the imperial examination)是
中国帝制时期
(imperial China)选拔官员的制度,具有1300多年的历史。它将阅读、考试和选拔政府官员三者紧密结合起来,是一种公平和公开的人才选举方法,是中国选举史上的一大突破。它为中国发现、培养了大量人才,对知识的普及起到了相当大的推动作用,同时也增强了阅读气氛。然而,科举制度也有缺陷,其考试内容局限于
儒家
(Confucius)经典,文章的结构和字数都要符合“
八股文
”(the eight-part essay)的要求。因此,这极大地限制了人的眼界、创造力以及独立思考的能力。
选项
答案
The imperial examination, with a history of over 1,300 years, was a system of selecting administrative officials in imperial China. It integrated reading and examination with the selection of government officials. It was a fair and open approach to select talents, which was a breakthrough in China’s election history. The system identified and trained a large number of talents for China. It considerably promoted the popularity of knowledge while at the same time enhanced reading atmosphere. However, there were also drawbacks. What was examined was confined to Confucius classics. Structure and the number of words in the essay should be in accordance with the requirement of "the eight-part essay". Therefore, it greatly restricted people’s outlooks, creativity and independent thinking abilities.
解析
1.第一句中,可将“科举制度是中国帝制时期选技官员的制度”视为句子的主干;“选拔官员的”是一种目的,可使用不定式短语to select...作后置定语,置于“制度”system之后。“具有1300多年的历史”可处理成with引导的介宾短语with a history of…,作插入语,用逗号与主语The imperial examination隔开。
2.第二句中,“它将阅读、考试和选拔政府官员三者紧密结合起来”可理解为“把考试和阅读融入到选拔政府官员的过程中”,故可译为integrate/combine…with…,该短句宜独立成句。而“是一种……选举方法”和“是……一大突破”则可处理成主、从句的形式,后者译为which引导的非限制性定语从句,置于主句之后。
3. 第三句“它为中国发现……阅读气氛”讲述了科举制度的三大积极作用。第一个作用“它为中国发现、培养了大量人才”可独立成句,第二、第三个作用讲述的内容联系较为紧密,可合并为一个句子,用while将二者连接起来。
4.翻译“考试内容局限于儒家经典”时,可将“考试内容”直译为the content of examination,也可采用what引导的主语从句What was examined。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/pTG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Itwasmild.B、Itwashumid.C、ItwashotD、Itwascool.C事实细节题。预读选项可知,问题问的是过去某时的天气状况。听音关键是要分清楚他们对每年夏天的不同描述。根据女士对第一个夏天的描述“华氏10
A、SouthAfrica.B、EasternRussia.C、India.D、Congo.C短文说,最早的已知钻石于几个世纪前在印度被发现。所以C正确。选项都是国家或地区的名称,猜测题目可能问地点。边听边做笔记,把听到的国家或地区所出现的情况
JustlikeChinese,Westernersgivegiftsonmanyoccasions,suchas,onbirthdaysoffamilymembers,atweddings,atChristmasa
A、Inahospitalward.B、Inaschooloffice.C、Inadepartmentstore.D、Inalawcourt.B抓听到关键短语可以判断对话很可能是发生在老师和家长之间的,他们谈论的是孩子,所以
中国武术是中国传统文化的一部分。武术的创立与发展主要是为了用于自卫和生存、打猎及军事训练等需要。中华人民共和国成立以后,武术通常作为中国传统文化,在学校、专门的训练机构和协会里,以体育运动形式教授。中国武术流派众多,通常有以下三种分类的方法:南派与北派;内
中国很多地区依然保留传统的茶馆文化,尤其是在四川省的省会成都,茶馆遍布城市的各个角落:路边、桥下、公园里,甚至寺院和其他历史景点。泡茶馆(relaxinginteahouse)是市民最喜欢的消遣方式之一。工作日的下午三点钟,茶馆里往往人满为患。当地人悠
茶是中国人日常生活中不可或缺的饮料。中国人对饮茶非常挑剔。通常,人们常用泉水、雨水和雪水(snowwater)来制茶。其中泉水和秋天的雨水最好。水质和味道最为重要,好的水必须是纯净、凉爽、清澈流动的。茶在中国人的情感生活中扮演了重要的角色。到中国人家里做
A、JohnP.Foley.B、RichardMurray.C、CristoRey.D、ReyJesuit.A事实细节题。本题问的是谁创建了CristoReyJesuit高中。短文中提到,学校的创始人是JohnP.Foley,他是一
A、Theymakehimfeelgood.B、Heisindifferenttothem.C、Theyborehimtodeath.D、Heisoverburdened.A女士说:“很多学生带来了他们的朋友,他说感觉受
我们都知道农村是艰苦的。
随机试题
“技术创新”的目标是取得市场竞争力,尤其是国际市场竞争力。()
Iwasadvisedtoarrangeforinsurance______Ineededmedicaltreatment.
Whenyoungpeoplegettheirfirstrealjobs,theyfacealotofnew,confusingsituations.Theymayfindthateverythingisdiff
判断休克患者微循环状况较可靠的依据是
与铜盐反应产生绿色的药物是
下列各项中,属于将工业企业生产费用在完工与在产品之间进行分配的方法有()。(2013年)
某公司年初股东权益为1500万元,全部付息债务为500万元,预计今后每年可取得息税前利润600万元,每年净投资为零,所得税率为40%,加权平均资本成本为10%,则该企业每年产生的经济增加值为()万元。
因1918年出版《课程》一书而被称为“现代课程理论开拓者”的学者是()。
1978年开始的改革开放大潮,从根本上动摇了乡土文明的根基,大量农民从土地中解放出来,走向城市。从人类学的研究脉络来看,都市化文化转型的核心就是告别乡土社会,这不是简单地指乡村演变为城市或城镇,而是指一种乡村文明与城市文明整合后的新的社会理想。这是自汉代以
[2014年12月]某人驾车从A地赶往B地,前一半路程比计划多用时45分钟,平均速度只有计划的80%。若后一半路程的平均速度为120千米/小时,此人还能按原定时间到达B地,A、B两地相距()。
最新回复
(
0
)