首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
船在树下泊了片刻,岸上很湿,我们没有上去。朋友说这里是“鸟的天堂”,有许多只鸟在这棵树上做窝,农民不许人捉它们。我仿佛听见几只鸟扑翅的声音,但是等到我的眼睛注意地看那里时,我却看不见一只鸟的影子。只有无数的树根立在地上,像许多根木桩。地是湿的,大概涨潮时河
船在树下泊了片刻,岸上很湿,我们没有上去。朋友说这里是“鸟的天堂”,有许多只鸟在这棵树上做窝,农民不许人捉它们。我仿佛听见几只鸟扑翅的声音,但是等到我的眼睛注意地看那里时,我却看不见一只鸟的影子。只有无数的树根立在地上,像许多根木桩。地是湿的,大概涨潮时河
admin
2013-05-19
97
问题
船在树下泊了片刻,岸上很湿,我们没有上去。朋友说这里是“鸟的天堂”,有许多只鸟在这棵树上做窝,农民不许人捉它们。我仿佛听见几只鸟扑翅的声音,但是等到我的眼睛注意地看那里时,我却看不见一只鸟的影子。只有无数的树根立在地上,像许多根木桩。地是湿的,大概涨潮时河水常常冲上岸去,。“鸟的天堂”里没有一只鸟,我这样想道。船开了,一个朋友拨着船,缓缓地流到河中间去。
选项
答案
Our boat slowed to a halt under the tree and stopped there for a moment. We did not get off to the bank as it was wet there. My friends said the tree was a "paradise" for the birds; many birds had nested in it and peasants would not allow anyone to catch them. I seemed to have heard the sound of some birds flapping their wings, but when I turned to look I could not see any one there. Instead there were numerous roots standing on the ground like wood stakes. The ground was wet, probably washed by the tides. "Birds’ Paradise", but there were no birds in it, I wondered. Our boat, poled by a friend, moved on and glided toward the middle of the river.
解析
巴金在陈洪有、陈毓就、叶渠均、梁朝令等朋友的陪同下,划船游了“雀墩”,看见无数小鸟在一棵榕树上漫天飞舞的奇景,回到上海后写了散文《鸟的天堂》。该文最初在上海的《文学》月刊上发表,后收录到巴金的《旅途随笔》中,现在已于1978年开始编入我国小学语文课本中。
岸上很湿,我们没有上去: “我们没有上去”是指“我们没有到岸上去”,此处需要增补这一概念,使得译文更加流畅,可译为:“We did not get off to the bank as it was wet there.”。
扑翅:“(鸟儿)扑翅”译为“flapping their wings”,请注意代词的使用。如:那白鹭振翅向湖对岸慢慢飞去。(The heron flapped slowly off across the lake.)。
地是湿的,大概涨潮时河水常常冲上岸去:注意中英文行文的差异, “涨潮时河水常常冲上岸去”,实指“潮水常常冲上岸去”,即“常常被潮水冲刷”,故可译为:“The ground was wet,probably washed by the tides.”。
一个朋友拨着船: “pole”可作动词,英语释义是“push(a boat,etc)along by using a pole”,即“用杆、篙、杖等撑(船等)”。如:他用篙撑方头平底船逆流而上。(He poled a punt up the river),故可译为“poled by a friend”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/nT4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Sinceitsfoundationin1954,theUnitedNationshaswrittenintoitsmajorcovenantstheneedtoestablishminimumagesforma
Madrid—ItwasnomistakethatuniversitycampusesproliferatedduringSpain’sdecade-long,construction-ledboomyears.Educatio
GeorgeBernardShawisregardedasthegreatestEnglish______inthe20thcentury.
Aftertakingabriefhiatustoweathertherecession,aninvasionofBritainbysomeofAmerica’sbest-knownretailbrands—incl
AnInterestingPhenomenonTheabilityoffallingcatstorightthemselvesinmidairandlandontheirfeethasbeenasource
公款吃喝,上有禁令,下有批评。然而,禁归禁,吃归吃,再穷的地方照样在不断地吃。而这些吃客们不知道是否想过:他们吃掉的岂止是美味佳肴,还有•辛国的希望呵!把“希望”称作“工程”的,在我国历史上绝无仅有。邓小平同志亲笔为之题词,并以“一个老共产党员”的名义为其
我常常听人说,他想读一点书,苦于没有时间。我不太同意这种说法。不管他是多么忙,他总不至于忙得一点时间都抽不出来。一天当中如果抽出一小时来读书,一年就有365小时,十年就有3650小时,积少成多,无论什么研究都会有惊人的成绩。零碎的时间最可宝贵,但也最容易丢
除了读书之外,同知心的朋友通信,有时也教我感到一点兴奋。因为写信时可以上天下地的无所不谈,谈的话虽然都不关重要,而且大都是杂乱无章,然而不必像对社会说话时要打起什么腔调。也不必像做学术论文时必须严密地构思。有什么话便说什么,想到那里,笔便写到那里,正是个性
在法治和现代化建设上,新加坡堪称世界一流。用一个不太确切的比喻,新加坡真正达到了过去许多中国人梦寐以求的“中学为体、西学为用”的理想境界。这种境界应该是诞生华人先锋文化的理想土壤,但遗憾的是,新加坡的文化产品在全球华人社会中影响远不及香港和台湾地区,这里电
徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。他发现前人研究地理的记载有许多不是很可靠的地方。为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的
随机试题
增液承气汤用于治疗哪一型急性胰腺炎
肾在志为
木楼梯工程量,按水平投影面积计量,应扣除()楼梯井所占面积。
依据()的不同,债券分为附息债券、一次还本付息债券和贴现债券。
Everyday25millionU.S.childrenrideschoolbuses.Thesafetyrecordforthesebusesismuchbetterthanforpassengercars;
在下面的横线上填上相应的古诗文名句。杜甫在《登高》诗中说:“无边落木萧萧下,________。”李煜则在《虞美人》词中感慨:“问君能有几多愁?________。”李清照则在《声声慢》中一声长叹:“这次第,________?”
根据以下资料,回答下列问题。1952年,我国国内生产总值(GDP)仅为300亿美元。1960年,达到614亿美元。之后,每年的GDP总量呈稳步小幅上升态势。1972年突破1000亿美元,之后用了10年的时间达到2021亿美元(1982年)。从此以后,我国
厨房:电磁炉:做饭
面向对象系统由对象及其相互间的通信构成。一般来说,面向对象软件的测试可以分为4个层次进行。其中,(3)测试,测试类中定义的每个方法,基本上相当于传统软件测试中的(4);(5)测试,测试一组协同工作的类之间的相互作用。
A、Theinterpersonalrelationship.B、Thehighpressure.C、Theservantsystem.D、Therapidprogress.B原文提到美国人对时间又爱又十艮,后面具体解释原因,答案依
最新回复
(
0
)