首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
CPI是居民消费价格指数(consumer price index)的简称,可以反映居民购买消费品及服务的价格变动。它不但与人们的生活密切相关,在国家的价格体系中也占有很重要的地位。中国的CPI涵盖居民生活中所消费的食品、服装、医疗和教育等8大类、262种
CPI是居民消费价格指数(consumer price index)的简称,可以反映居民购买消费品及服务的价格变动。它不但与人们的生活密切相关,在国家的价格体系中也占有很重要的地位。中国的CPI涵盖居民生活中所消费的食品、服装、医疗和教育等8大类、262种
admin
2019-07-19
180
问题
CPI是居民
消费价格指数
(consumer price index)的简称,可以反映居民购买消费品及服务的价格变动。它不但与人们的生活密切相关,在国家的价格体系中也占有很重要的地位。中国的CPI涵盖居民生活中所消费的食品、服装、医疗和教育等8大类、262种商品和服务的价格。数据来源于全国6.3万个价格调查点,包括超市、
专卖店
(specialties stores)和农贸市场等。一般来说,CPI的波动直接影响着国家经济调控措施的
出台
(enactment)与力度,CPI的高低也间接影响股票市场的变化。
选项
答案
CPI is short for "consumer price index", which can reflect the price fluctuation of goods and services purchased by residents. It is not only closely related to people’s daily life, but also occupies a vital place in a country’s pricing system. The CPI of China covers the prices of 262 types of commodities and services consumed by residents in their daily life, which are divided into eight categories, including food, clothes, medical treatment and education and so on. Its data come from 63 thousand sites of price survey nationwide, including supermarkets, specialties stores and farmer’s markets, etc. Generally speaking, the fluctuation of CPI directly influences the enactment and strength of national economic adjustment measures. It also influences indirectly the stock market.
解析
1.第一句可把“CPI是……的简称”处理成主句,“可以反映……”处理成which引导的定语从句,补充说明CPI的功能。“价格变动”的定语“居民购买消费品及服务的”有两个意群,翻译时都后置:“消费品及服务的”用of结构表达,译为of goods and services;“居民购买”用过去分词结构purchased by residents或定语从句which/that residents purchases表达。
2.第三句可将主干理解为“中国的CPI涵盖262种商品和服务的价格”,译成:The CPI of China covers theprices of 262 types of commodities and services;“居民生活中所消费的”用过去分词短语consumed byresidents...作后置定语。“食品、服装、医疗和教育等8大类”理解为“262种商品和服务被分为8大类”,用which引导的定语从句表达。
3.最后一句由两个分句组成,前一句说CPI波动影响国家的调控措施,后一句说CPI影响股市,语义独立,故可将其拆译为两个独立的句子。两个分句的主语“CPI的波动”和“CPI的高低”可理解成同义词thefluctuation of CPI,第二个分句为避免重复,用it指代为宜。“影响股票市场的变化”中,“影响”的宾语是“股票市场”而非“变化”,故应译为influences the stock market;“变化”在句中没有实质意义,可省去不译。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/mvX7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Thedifficultiesfacedbythecolonists.B、Theskillofmilitaryheroes.C、Thecourageofoneman.D、ThecauseoftheRevoluti
A、Sotheycanfeelitsweight.B、Sotheycanexamineitscontents.C、Sotheycanguessitsage.D、Sotheycanadmireitsbeautif
A、Eight.B、Seven.C、Six.D、Five.B细节题。从文章第一句VietnameseauthoritiesreportedonMondaythatbirdfluhasspreadtoseventhprovin
中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5,000年的发展,中医已经对医药学(medicalscience)、理论、诊断方法、处方等方面形成了一个深刻且全面的理解。中医医生可以没有任何辅助设备,只通过一次体检就能够治
灯笼作为民间传统工艺(craftwork),现在仍受到全国各地的欢迎。灯笼艺术,作为中国珍贵传统文化的一部分,在民间仍被继承(inherit)着。我们可以说灯笼在中国悠久的历史中发挥着巨大而不可替代的作用,它象征着灿烂的中国文化。中国灯笼不但在中国历史上扮
A、Poverty.B、Diseases.C、Brokenmarriage.D、Failure.D录音开头,说话人开门见山地指出自己在大学生时代最害怕的不是贫穷而是失败,放D正确。
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。早在2000多年前,就产生了以孔孟(ConfuciusandMencius)为代表的儒家学说和以老庄为代表的道家学说(Taoism)。中华民族传统文化有它的许多珍贵品质,比如强调“仁爱”,强调“群体”,强调“和而
古文明
缩小差距
缩短差距
随机试题
既要维护患者利益,又要兼顾社会公益的具体表现是
桥面铺装病害形成的原因有()。
在施工单位的安全生产责任中,施工单位的()应当经建设行政主管部门或者其他有关部门考核合格后方可任职。
非公开发行股票发行价格不低于定价基准日前20个交易日公司股票均价的80%。()
当事人在订立合同过程中有()情形之一,给对方造成损失的,应当承担损害赔偿责任。
根据外商投资企业法律制度的规定,下列关于合营企业与合作企业董事会的表述中,正确的有()。
物业管理企业作为原告应当向人民法院递交起诉书,人民法院会在收到起诉书之日起()内决定是否受理并通知当事人。
ISO10015关注的焦点是()
全身松弛法
提供博客服务的网站为使用者开辟了一个______。
最新回复
(
0
)