首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
从50年代开始传统文学一直受鄙视。现在又提“解构”“全球化”都是西方的东西。但新东西还是在旧东西基础上演化出来的。像现在总提的纳米(nano)杯子、纳米茶叶,东西还是老的陶瓷,是将老东西变成了新形态。现在提传统的经典是否重要,让我想起一位老先生的儿子说起想
从50年代开始传统文学一直受鄙视。现在又提“解构”“全球化”都是西方的东西。但新东西还是在旧东西基础上演化出来的。像现在总提的纳米(nano)杯子、纳米茶叶,东西还是老的陶瓷,是将老东西变成了新形态。现在提传统的经典是否重要,让我想起一位老先生的儿子说起想
admin
2021-08-09
42
问题
从50年代开始传统文学一直受鄙视。现在又提“解构”“全球化”都是西方的东西。但新东西还是在旧东西基础上演化出来的。像现在总提的
纳米
(nano)杯子、纳米茶叶,东西还是老的陶瓷,是将老东西变成了新形态。现在提传统的经典是否重要,让我想起一位老先生的儿子说起想回国的事情。他说在美国下一代中国人没有中国味儿,出去的中国人又满身匠气,只会作研究,不能代表中华文化,没有深广的底蕴。
选项
答案
Since the 1950s, Chinese traditional literature has always been neglected. The concept of Deconstruction and Globalization we are discussing now are from western world, however, new things are evolved from old ones, such as Nano tea and Nano cup which is transformed from long-existing ceramics. The recent debate over the significance of Chinese traditional classics reminds me of an old gentleman’s son who wanted to return to China from the US. He said the second generation of Chinese immigrants in the US are ignorant of Chinese Culture while the new Chinese immigrants, about research. Academic masters as they are, just do research, failing to stand for Chinese culture without deep and profound cultural heritage.
解析
1.本文选自《新京报》,全文共有六句话,结构较为松散,翻译时要在充分理解句子和语篇意思的基础上,对中文句式进行整合和衔接。
2.第一句中的“鄙视”一词有多种译法,例如look down on、despise、neglect等,此处应该是表示传统文学被轻视,不受重视,可用neglect一词表达。
3.第二句中提到的“‘解构’‘全球化’都是西方的东西”,此处“东西”指的是“解构”“全球化”等西方的概念或术语,翻译时可具体指出是concept。文章中多次出现“提”这个词,不可简单地全部译为mention,要根据不同的含义和上下文进行相应的处理。第一个“提”可以理解为现在人们谈论的话题,可用discuss来处理。第二句与第三句是转折关系,可用转折连词however衔接,避免句子结构过于松散。第四句提到的纳米杯子,是对第三句“新东西是从旧东西演化而来”的补充说明,可用such as举例,其中的纳米杯子Nano cup是由老的陶瓷变成新状态,可将Nano tea和Nano cup顺序调整,Nano cup后跟which引导的定语从句,使从句的先行词指代更加清晰。
4.第五句中出现的“提”传统是否重要,不是简单的说起,可理解为对传统的经典是否重要的讨论,译为Thedebate over the significance of…,其后自然承接“让我想起”reminds me of…。“老先生的儿子说起想回国的事”,根据下文可知是从美国回到中国,可将信息补充完整,译为return to China from the US。
5.第六句中的“美国下一代中国人”和下文提到的“出去的中国人”指中国第二代移民和新移民,可译为thesecond generation of Chinese immigrants和the new immigrants。“没有中国味儿”是一种抽象的说法,指的是不了解中国的文化传统,可具体表达为be ignorant of Chinese culture。最后一句话由多个短句构成,要进行适当的拆分整合。“出去的中国人……只会作研究”可与上一句“没有中国味儿”作比较,用连词while连接。“满身匠气”根据上下文意思可知,是指他们虽然是学术专家,但只会作研究而不懂中国传统文化,此处不宜直译为craftsman或者workman,应该适当处理为academic masters;“没有深广的底蕴”可处理成without连接的后置定语,译为without deep and profound cultural heritage。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/kCIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
吃饭还有许多社交的功能,譬如联络感情、谈生意经等等,那就是“请吃饭”了。社交的吃饭种类虽然复杂,性质极为简单。把饭给自己有饭吃的人吃,那是请饭:自己有饭可吃而去吃人家的饭,那是赏面子。交际的微妙不外乎此。反过来说,把饭给予没饭吃的人吃,那是施食;自己无饭可
其实,日落的景象和日出同样壮观、绮丽,而且神秘、迷人。如果有机会观日落,它会使你神往:太阳静静地躺在西方地平线上,变得如此之大,颜色是那样深黄、殷红;它缓缓坠落,接近地平线时竟缩身变扁。若天空有云,你会看见灿烂的晚霞;全天无云,不要忘记回头,你会发现背后的
A、Thehousingsector.B、Thetourismsector.C、Themanufacturingsector.D、Theservicesector.D在回答男士关于今年职场前景如何这一问题时,女士说由于房地产等产业的
A、It’srelaxing.B、It’sunromantic.C、It’spainful.D、It’sdevastating.ASharon提到夫妻之间应该安排moneydate,用以讨论财务问题。她表示财务约会不一定是unromant
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……
我想有必要在这里先谈一谈德国的与博士论文有关的制度。当我在德国学习的时候,德国并没有规定学习的年限,只要你有钱,你可以无限期地学习下去。德国有一个词儿是别的国家没有的,这就是“永恒的大学生”。德国大学没有空洞的“毕业”这个概念,只有博士论文写成,口试通过,
A、Fishing.B、Filmfestival.C、Suntan.D、Shopping.C题目询问对话双方将花最多时间在什么上,对于这类需要比较才能得出答案的问题,一定要做好笔记。他们在钓鱼上花的时间相对较少,参观电影节需1天,晒太阳花4天,购
A、Neithergoodnorbad.B、Bright.C、Disappointing.D、Gloomy.A本题考查今年职场前景如何。女士从各个行业机会的此消彼长、新增就业机会的具体数目、雇主对全职雇员的需求等角度作答,最后总结Soit’
A、Computer.B、Art.C、Mathematics.D、Naturalsciences.B细节题。本题考查考生对第二个被访者身份的了解,根据采访,Jean是艺术老师:Jean,introducingcomputersintothe
读书的状态大致分为三种:一是为别人而读,二是为有用而读,三是为兴趣而读。处在第一种状态是最痛苦的,自己本不想读,但迫于外界压力却不得不读。好多中小学生就属于这种情形。在这样的状态下,读书真是苦不堪言。有不少学生曾咬牙切齿地发誓:毕业考试一结束,一
随机试题
SomepeoplefindswimmingAmoreenjoyablethanBtositCathomeDreading.
红花散主要用于
A.磷酸铅B.硝酸铅C.氧化铅D.磷酸氢铅E.醋酸铅
因胰腺功能不全引起的消化不良性腹泻适宜选用
按监察的(),可将土地监察划分为守法监察和执法监察。
为保证人身安全,除了专业人员外,其他人员(包括所携带的物件)与铁路牵引供电带电部分的距离,不得小于()m。
社区警务的工作目标是:发案少,秩序好,社会稳定,群众满意。()
ModifyCommand命令建立的文件的默认扩展名是( )。
河南某高校的学生会将要举办一场主题为“大学生网络创业交流会”的活动,拟邀请一些知名度较高的老师给在校学生演讲。因此,校学生会外联部需要制作一批邀请函,并分别递送给相关老师。请按如下要求,完成邀请函的制作:根据“邀请函参考样式.docx”文件,调整邀请函
A、Seeyouthen.B、Me,too.C、You’rewelcome.A
最新回复
(
0
)