首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干涉和控制。朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交:反之,则离、则绝。朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬。不然,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之
朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干涉和控制。朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交:反之,则离、则绝。朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬。不然,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之
admin
2015-11-27
81
问题
朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干涉和控制。
朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交:反之,则离、则绝。朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬。不然,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之间过于随便,就容易侵入这片禁区,从而引起冲突,造成隔阂。待友不敬,或许只是一件小事,却可能已埋下了破坏性的种子。维持朋友亲密关系的最好办法是往来有节,互不干涉。
选项
答案
Friends tend to become more intimate if they are congenial; otherwise they will separate or break with each other. However familiar and close they are with each other, friends cannot be too casual and behave freely towards each other. Otherwise the harmony and balance will be broken, and the friendship will no longer exist. Everyone hopes to have his own private space, and too casual relationship among friends will mislead them to invade this piece of restricted areas easily with a result of conflicts and alienation. Furthermore, it may be not a big matter to treat friends in a disrespectful manner; however, it is likely to plant the devastating seeds. The best way to keep the close relationship between friends is to keep contacts with restraint and mutual non-interference.
解析
1.画线部分第一句中的“情趣相投”和“脾气对味”意思相近,可合并译成are congenial;因为本句谈论的关系是已经成为朋友的关系,所以句中的“合”和“交”实际表达的是更加亲密的意思,所以可合译成more intimate;而“离”和“绝”因为意思不同,最好分别翻译成separate和break with each other。
2.画线部分第二句的前半句可选择英文句式中“however+adj.”的结构表现中文“再……再……”的语势,而“不恭不敬”可译成behave freely towards each other。
3.画线部分第四句较长,句式较散,而英语语言要求逻辑性,所以翻译时要先进行句式转换,调整语序,理顺句子间的关系。故“朋友之间过于随便”可转译成名词短语too casualrelationship among friends,和“就容易侵入这片禁区”重新组成一句话。用with a result of…短语翻译句子“从而引起冲突,造成隔阂”,不仅使得译文贴合原意,而且更能突出原文短小精悍的风格。
4.画线部分第四句和第五句之间虽然没有任何连接词,但隐含了递进的关系,故可增译出Furthermore。
5.画线部分最后一句中的“有节”是“有节制”的意思,“往来有节”可译成to keep contactswith restraint;而“互不干涉”其实也是维持亲密关系的好方法,所以和“往来有节”一起并列,用with短语来体现。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/fuKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
GaryprefersTheTimestoTheHeraldandCityJournalbecause
FiveCommonMistakesinConversationandTheirSolutionsI.NotlisteningA.Problem:mostpeopledon’tlisten—waiteagerlyf
Socialcustomsandwaysofbehavingchange.Thingswhichwereconsideredimpolitemanyyearsagoareacceptable.Justafewyear
Socialcustomsandwaysofbehavingchange.Thingswhichwereconsideredimpolitemanyyearsagoareacceptable.Justafewyear
Thenewspapermustprovideforthereaderthefacts,unalloyed,unslanted,objectivelyselectedfacts.Butinthesedaysofcomp
A、ThestoriesofHarryPotterarecriticizedinsomeothercitiesinU.SexceptNewMexico.B、YoungpeoplearefascinatedwithH
Hewasanundersizedlittleman,withaheadtoobigforhisbody—asicklylittleman.Hisnerveswerebad.Hehadskintroubl
CreativityEnvironmentI.WhatwedoincreativethinkingA.TheExplorer—ourroleforcollectingmaterialsandinformationB
除了读书之外,同知心的朋友通信,有时也教我感到一点兴奋。因为写信时可以上天下地的无所不谈,谈的话虽然都不关重要,而且大都是杂乱无章,然而不必像对社会说话时要打起什么腔调。也不必像做学术论文时必须严密地构思。有什么话便说什么,想到那里,笔便写到那里,正是个性
我们的扬子江、黄河,可以代表我们的民族精神,扬子江及黄河遇见沙漠、遇见山峡都是浩浩荡荡地往前流过去,以成其浊流滚滚,一泻万里的魄势。
随机试题
行政机关作出的下列行为中,()属于行政复议的范围。
当系统的需求难以说明,或需求变动较大的一类系统开发时,通常使用
骨髓检查原始粒细胞>80%,早幼粒细胞12%,中幼粒细胞3%。考虑诊断为
患者。女,38岁。某皮鞋厂仓库保管员,办公室设在仓库内,自从事该工作以来常感头痛、头昏、乏力、失眠、记忆力减退、易感冒,近来又出现月经过多、牙龈出血、皮下有紫癜等而入院。应做进一步检查的项目是
患者男,30岁,身高170cm,体重56kg,双下肢瘫痪,护士于6时40分为其翻身,检查见全身皮肤状况良好,该患者下一次翻身时间是
关于非法出售、私赠文物藏品罪,下列哪些说法正确?
下列关于负债和所有者权益的说法正确的是()。
采用网下发行方式发行新股时,是由证券登记结算公司在发行结束后根据交易所电脑系统成交{己录自动完成新股股权登记。( )
设a1=1当n≥1时,an+1=,证明:数列{an}收敛并求其极限。
赤壁(Chibi)是中国著名的古战场,位于今天的湖北省境内。赤壁之战发生在三国时期(theThreeKing-domsPeriod)。刘备和孙权联合起来,巧用火攻,战胜了强大的曹操军队。因此,赤壁之战成了著名的以弱胜强的战例,许多军事文献都有提及。此
最新回复
(
0
)