首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not 【C1】______true, however. A born and bred bilingual will still
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not 【C1】______true, however. A born and bred bilingual will still
admin
2013-11-07
56
问题
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not 【C1】______true, however. A born and bred bilingual will still need two【C2】______ to become a translator: first, the skills and experience necessary for【C3】______; second, knowledge of the field in which he or she will 【C4】______. The skills and experience for translation include the ability to write【C5】______ in the target language, the ability to read and understand the【C6】_____language material thoroughly, and the ability to work with the latest 【C7】______and communication hardware and software.
Does a born and bred bilingual 【C8】______a better translator than someone who learned language B later in【C9】______? There is no definite answer, but the following issues are important. 【C10】______, a born and bred bilingual often suffers from not truly knowing【C11】______language well enough to translate, with some even suffering from what 【C12】______known as a lingualism, a state in which a person lacks【C13】______full, fluent command of any language. Second, born and bred bilinguals【C14】______don’t know the culture of the target language well enough to 【C15】______top-quality translations, or cannot recognize what aspects of the source language 【C16】______its culture need to be treated with particular care, as they【C17】______in a sense too close to the language. And last, they often【C18】______the analytical linguistic skills to work through a sticky text.
On【C19】______other hand, the acquired bilingual may not have the same in-depth 【C20】______of colloquialisms, slang, and dialect that the born bilingual has. Also, the acquired bilingual will not be able to translate as readily in both directions(from B to language A and A to language B). Finally, born bilinguals often have a greater appreciation of the subtleties and nuances of both their languages than someone who learns their B language later in life can ever hope to have.
【C6】
选项
A、source
B、target
C、origin
D、standard
答案
A
解析
语境搭配。根据上下文分析:翻译的技能和经验不仅包括能很好地用目的语(thetarget language)进行写作的能力,还要有能完全读懂源语(the sourcelanguage)的能力以及运用最新的文字或信息处理软、硬件的能力。所填之词应为与目的语相对之词,故答案为source。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/YnwO777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
"SpeechandWriting"Itisawidelyheldmisconceptionthatwritingismoreperfectthanspeech.Tomanypeople,writingsom
TheSnake’sForkedTongue1.Oneofthemostintriguingphysicalcharacteristicsofsnakesistheirforkedtongues.Whilethi
Somepeoplelikehumorousstoriesthatmakethemlaugh.Otherspreferstoriesthataremoreseriousandmakethemthink.Whicht
Whydoesthemangotoseehismanager?
Anintroductorysentenceforabriefsummaryofthepassageisprovidedbelow.Completethesummaryofcharacteristicsbyselect
PhilosophyofLogicalAnalysisModernphysicsandphysiologythrowanewlightupontheancientproblemofperception.Ifth
MountRushmoreMountRushmoreisamonumenttotheidealsoftheUnitedStates.Thefacesoffourpresidentswhocontributed
Scientistsareactivelyinvestigatingthefeedbackmechanismwithinthephysical,chemical,andbiologicalcomponentsofEarth’s
Doyouagreeordisagreethatprogressisalwaysgood?Usespecificreasonsandexamplestosupportyouranswer.
1AftertheUnitedStatespurchasedLouisianafromFrance,PresidentJeffersoncalledforanexpeditiontoexplorethenewterri
随机试题
洋地黄中毒,最常见的心律失常是
患儿,女,5岁。反复咳嗽2个月,咳嗽呈发作性,干咳痰少,夜间加剧,用抗生素治疗无效,口服氨茶碱能明显减轻症状。应首先考虑的是
在经济学里,广义的价值分为()。
国外工程咨询公司最基本、最广泛的业务是( )。
综合考虑钢筋的强度、塑性、工艺性和经济性。非预应力钢筋混凝土一般不应采用()。
某时刻时针与分针的夹角为60度,问:至少经过多长时间,时针和分针又一次形成60度夹角?
选中当前文本中的所有内容。
一间宿舍可住多个学生,则实体宿舍和学生之间的联系是
考生文件夹下存在一个数据库文件“samp3.accdb”,里面已经设计好表对象“tStud”,同时还设计出窗体对象“fStud”和子窗体对象“fDe-tail”。请在此基础上按照以下要求补充“fStud”窗体的设计。(1)将窗体标题改为“学生查询”。(
RainforestCity[A]Apatchoftropicalrainforesthastwicethenumberofmammalspecies,fivetimesthebatsandbirdsandten
最新回复
(
0
)