首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
2010年,微电影(micro film)《老男孩》(Old Boy)被贴在一个视频网站并大受欢迎。从此,微电影开始盛行。微电影的长度从3分钟到半小时不等。成本低廉,拍摄过程简单,这使得很多草根艺人(grassroots artist)得以有机会来拍摄。人
2010年,微电影(micro film)《老男孩》(Old Boy)被贴在一个视频网站并大受欢迎。从此,微电影开始盛行。微电影的长度从3分钟到半小时不等。成本低廉,拍摄过程简单,这使得很多草根艺人(grassroots artist)得以有机会来拍摄。人
admin
2017-03-01
8
问题
2010年,
微电影
(micro film)
《老男孩》
(Old Boy)被贴在一个视频网站并大受欢迎。从此,微电影开始盛行。微电影的长度从3分钟到半小时不等。成本低廉,拍摄过程简单,这使得很多
草根艺人
(grassroots artist)得以有机会来拍摄。人们喜欢在线观看电视节目的偏好也为微电影的发展提供了绝佳的机会。在这个快节奏的社会里,微电影正好可以解决人们没有太多时间来娱乐的问题。
选项
答案
In 2010, a micro film named Old Boy was posted on a video site and became very popular. From then on, micro films began to flourish. A micro film can last anywhere between three minutes to half an hour. Low cost coupled with easy shooting procedure gives many grassroots artists opportunities to make micro films. The preference for watching TV programs online offers a perfect opportunity for micro films. In this fast-paced society, micro films can tackle the problem of lack of entertainment time.
解析
1.第3句“微电影的长度从3分钟到半小时不等”可直译为the length of a micro film can be...但不如转换主语为“微电影”,译作a micro film can last...,这样表达更简洁、更地道。“(时间上的)不等”可以用短语anywhere between来表达。
2.第4句的“成本低廉,拍摄过程简单”可以译为low cost coupled with easy shooting procedure,侧重于强调“成本低”的事实。“这使得很多草根艺人得以有机会来拍摄”可套用句型give sb.an opportunity todo sth.来表达,谓语give要与主语low cost保持主谓一致,用单数形式。
3.preference for...为固定搭配,意为“偏好……”。倒数第2句的定语“人们喜欢在线观看电视节目的”即为偏好的具体内容,故可套用这个短语,表达为preference for watching TV programs online,此处可以根据上下文省译“人们”。“微电影的发展”中的“发展”一词也可省译。
4.最后一句的定语“人们没有太多时间来娱乐的”可直译为定语从句that people don’t have so much timefor entertainment,但不如用介词短语of lack of entertainment time来得简单。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/Wyi7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Colleagues.B、Husbandandwife.C、Employerandemployee.D、Motherandson.D女士问“你在电脑上干什么呢?你忘记你的承诺了吗?”男士回答说“我不是在玩游戏,我是在猜字谜;可以扩大
A、Tonyshouldcontinuetakingthecourse.B、SheapprovesofTony’sdecision.C、Tonycanchooseanothersciencecourse.D、Shecan
全球化是描述全球社会时出现的一个术语,在这个社会中,世界上一个区域在经济、政治、环境、文化方面发生的事件会很快对世界其他地区的人们产生重大影响。全球化是通信、运输、信息科技发展的结果。它体现了连接个体、社区、公司以及各国政府问日益增长的经济、政治、科技和文
北京是一个有着悠久历史的城市。在中国的漫长历史中,它是许多朝代的都城。1949年,中华人民共和国成立后,它成为了新中国的首都。北京是一个迷人的(fascinating)都城,它很容易地把传统和现代结合在了一起。第一次来参观的游客会立即被它新与旧的对比所震撼
中国国际地毯交易会(TheChinaInternationalCarpetFair)是国内最大的地毯专业展会。具有浓郁东方气息的中国国际地毯交易会自1975年起已经连续成功举办了30多届。每一届交易会都有来自世界各地50多个国家和地区的专业地毯商参
雅鲁藏布江大峡谷(theYarlungZangboGrandCanyon)是西藏(Tibet)最神秘的角落。它距离最近的路也有两天的路程,直到20世纪90年代,世人才发现这一隐秘的地方。从印度洋上吹来的季风使这个地方郁郁葱葱。雅鲁藏布江大峡谷是世界
没有人知道中国的汽车市场最终会有多大。中国2014年汽车销售量达到2349万辆,远远超过了美国,创下了新的纪录。但如果日益严重的交通堵塞超过了中国正在积极进行的公路建设的速度,中国汽车市场的需求可能受到严重制约(restrain)。此外,不断上涨的进口油
据说《茉莉花》(JasmineFlower)是流传到海外的第一首中国民歌。许多国外学者在研究中国音乐史时都提到了《茉莉花》,不少外国人学唱中文歌时首选这首歌。2004年雅典奥运会(AthensOlympics)闭幕式上,一位中国小姑娘唱起《茉莉花》,给
Millennials(千禧世代)aretakingtelecommuting(远距离工作)toawholenewlevel.Theyviewvirtualforeignworkexperienceashavingequal
高山族世代居住在中国的台湾省,人口约为40万。他们以农业生产为主,种植水稻、红薯和小米(millet)等。还有些族人以打猎和捕鱼为生。高山族没有本民族文字,但口头文学很丰富,有许多神话、传说和民歌。唱歌和跳舞是高山族人生活的一部分,每逢节日,他们都要聚集在
随机试题
常用于厌氧菌感染创面的溶液有
下列病毒中最易发生变异的是
试回答关于隧道环境检测设备技术要求的问题。隧道环境检测设备的供电要求与安全要求有()。
某日,美国银行公布的外汇牌价为1美元兑6.70元人民币,则这种外汇标价方法是()。
在基本音级内,纯八度有()
一般来说,学生把学习的成败归因于自己的努力程度对今后的学习是有利的。()
新招录公安民警,一律实行县级公安机关和人事部门统一考试。()
有可能产生动作差误的心理物理学方法是()。
简述国家主席的职权。
西周时期司法官在审理案件时判断当事人陈述真伪的五种方式称为()。
最新回复
(
0
)