首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
户外广告是现代城市景观中不可或缺的部分,反映着城市的繁荣程度,文化特色和品位。企业热切地希望通过户外广告不断提升形象,传播商业信息。各级政府也希望通过它树立城市形象,美化(beautify)城市。户外广告将会有广阔的市场,同时也对其提出了更高的要求。随着现
户外广告是现代城市景观中不可或缺的部分,反映着城市的繁荣程度,文化特色和品位。企业热切地希望通过户外广告不断提升形象,传播商业信息。各级政府也希望通过它树立城市形象,美化(beautify)城市。户外广告将会有广阔的市场,同时也对其提出了更高的要求。随着现
admin
2019-07-19
114
问题
户外广告是现代城市景观中不可或缺的部分,反映着城市的繁荣程度,文化特色和品位。企业热切地希望通过户外广告不断提升形象,传播商业信息。各级政府也希望通过它树立城市形象,
美化
(beautify)城市。户外广告将会有广阔的市场,同时也对其提出了更高的要求。随着现代科学技术的迅猛发展,户外广告开始采用新材料、新技术、新设备。户外LED媒体是一种能够显示文字、图像、二维或
三维
(three-dimensional)动画等内容的显示媒体,它的产生开创了户外媒体的新时代。
选项
答案
As an essential part of the modern urban landscape, outdoor advertising reflects a city’s prosperity, cultural feature and taste. Enterprises are keen to improve their images constantly and spread commercial information via outdoor advertising. As to the governments of all levels, they hope to build city image and beautify the city. There will be a huge market for outdoor advertising on which stricter requirements will be imposed meanwhile. With the rapid development of the modern science and technology, the outdoor advertising started to adopt new material, technology and equipment. As a display medium which can display the content of text, image, two-dimensional or three-dimensional cartoon, the outdoor LED media has opened up a new era of outdoor media.
解析
1.第一个句子的主语是“户外广告”,后面出现两个并列谓语:“是”、“反映着”。翻译“户外广告是现代城市景观中不可或缺的部分”时,使用“介词as+名词短语”结构,译作As an essential part of the modernurban landscape,置于句首,突出主次。
2.“各级政府也希望通过它树立城市形象,美化城市”一句说政府希望达到的目的,而上一句说的是企业希望达到的目的,为了两句之间衔接自然,这句话可增译as to“对……来说”。
3.“户外广告将会有广阔的市场,同时也对其提出了更高的要求”的后一分句中的“其”指“户外广告”的,因此宜将其处理为定语从句,修饰“户外广告”,使译文简洁。
4.最后一句较长,翻译时应注意句子结构。第一个分句“户外LED媒体是……的显示媒体”可使用“介词as+名词短语”引导,置于句首;“能够显示文字、图像、二维或三维动画等内容的”这个定语太长,可以在displaymedium后面用which引导的定语从句来表达。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/V9W7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Touching.B、Talking.C、Smiling.D、Giftgiving.A讲座中间讲到在美国和西方国家,见面打招呼都会有一些身体的接触,因此A项“接触”为正确答案。B项“聊天”、C项“微笑”和D项“送礼”都不是“西方国家见面打招呼
A、ImprovingtheunderlyingsocialconditionsofproductionB、Investingmorehungerprojectsofendingpeople’shunger.C、Ensurin
A、2.B、12.C、4.D、6.B短文提到,每个学生总共要练6个小时的车。学生被分成每组4个人,他们和教练每次出去练车都是两个小时,故每个学生每次外出可练车半小时。要练够6小时,则总共需外出12次,故选B。其他选项的字数在录音中都能听到,但说的都
A、Apersonisdangerous.B、Criminalsarelying.C、Criminalsareidentical.D、Apersonisinnocent.D讲座最后讲到“DNA鉴定可以用来确定一个人是否有罪,许多
避暑山庄原为清代皇帝避暑和从事各种政治活动的场所,见证了清朝二百多年的繁荣与衰败。
智慧
基地
相声(crosstalk)是一种中国的喜剧艺术,也是一门综合四种基本技能的语言艺术——说、学、逗、唱。相声起源于华北地区的民间说唱曲艺,在北京和天津尤其受欢迎。大多数相声来自于人们的日常生活。相声演员常运用有趣的对话来博得观众的笑声。在一代又一代表演者的
泼水节(Water-SplashingFestival)是傣族(theDajminority)最隆重的传统节日。它通常在阳历(thesolarcalendar)的四月中旬,在清明节(theTomb—sweepingDay)10天之前或之后,并
传统中国装饰绳结,也就是我们所说的中国结(Chineseknot),是一种典型的中国本土艺术。这是一门独特的传统中国民间手工编织艺术,每个绳结只使用一根线,根据其形状和意义而命名。在中国,“结”意味着团结、友谊、和平、温暖和爱情等。中国结经常被用来表达良
随机试题
Believeitornot,opticalillusioncancuthighwaycrashes.Japanisacaseinpoint.Ithasreducedautomobilecrasheson
Wemust______earlyinthemorningsoastocatchthefirsttrain.
记录减压神经放电试验中,能造成放电增多的血压变化是
巴豆内服多入丸散,用量宜()
符合小儿添加辅食的原则
某地突发地震,伤亡严重,情况紧急,卫生行政部门抽调部分医务人员紧急救援,医生老赵被告之参加。老赵谎称家中有事拒绝参加。事后经组织调查老赵属不服从调遣.卫生行政部门哪项处罚对老赵不适用
A.丹皮、地骨皮、白芍、熟地黄、青蒿、茯苓、黄柏B.生地黄、玄参、白芍、麦冬、阿胶、地骨皮C.生地黄、熟地、白芍、山药、续断、黄芩、黄柏、甘草D.柴胡、炒荆芥、当归、白芍、山药、茯苓、菟丝子、熟地黄E.当归、生地黄、白芍、川芎、黄芪、肉桂、艾叶、吴
中外合资经营企业,在解决争议期间,合营各方可以暂停履行合营企业协议、合同、章程所规定的条款。( )
某农机生产企业为增值税一般纳税人,2021年12月发生以下业务:(1)外购原材料,取得普通发票上注明价税合计金额50000元,原材料已入库;另支付给运输企业含税运输费用3052元,取得一般纳税人开具的增值税专用发票。(2)从一般纳税人处外购农机零配件,
July20,2007DearMissWhite,Thankyouforyourenquiryof16July.Wearepleasedtohearthatyouareinterestedinourp
最新回复
(
0
)