首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
大致有两类离家出远门的人——观光客和旅行者。观光客得到的是一种模拟的感受。他们享受舒适豪华,与现实世界隔绝,全然不知旅行的真谛。而旅行者则历经艰难。他们是独立自主的,囊中羞涩的,并且能够忍受各种不便。旅行的精彩正在于此。 中国民俗文化村是国内第一个
大致有两类离家出远门的人——观光客和旅行者。观光客得到的是一种模拟的感受。他们享受舒适豪华,与现实世界隔绝,全然不知旅行的真谛。而旅行者则历经艰难。他们是独立自主的,囊中羞涩的,并且能够忍受各种不便。旅行的精彩正在于此。 中国民俗文化村是国内第一个
admin
2019-07-04
79
问题
大致有两类离家出远门的人——观光客和旅行者。观光客得到的是一种模拟的感受。他们享受舒适豪华,与现实世界隔绝,全然不知旅行的真谛。而旅行者则历经艰难。他们是独立自主的,囊中羞涩的,并且能够忍受各种不便。旅行的精彩正在于此。
中国民俗文化村是国内第一个荟萃各民族的民间、民俗风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。它坐落在风光秀丽的深圳湾畔,占地18万平方米。您可以在一日之内,或乘车,或步行,或乘船在村寨里尽情游历,除了可以了解各民族的建筑风格之外,还可以欣赏和参与各民族的歌舞表演、民族工艺品生产和民族风味食品制作的表演。
选项
答案
There are generally two kinds of people on the road away from home—tourists and travelers. Tourists are the ones having the simulated experience. Enjoying comfort and luxury, sheltered from reality, they don’ t know what traveling is all about. Travelers, on the other hand, suffer. They are independent, impecunious and able to tolerate all degrees of discomfort. This is travel at its best. China Folk Culture Villages, the first large culture sightseeing spot within the country, combines the populace, folk customs and popular architecture of each ethnic excellence in a garden. Located in the scenic splendors of Shenzhen Bay, it covers an area of 180, 000 square meters. You may tour around the villages by car, by boat or on foot. Not only can you get to know the architecture style of each nationality but also enjoy and participate in the ethnic singing and dancing performance , as well as the making of the ethnic crafts and cui-sine.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/NE5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
民生
“小微企业”(小型、微型企业)
祥子想找个地方坐下,把前前后后细想一遍,哪怕想完只能哭一场呢,也好知道哭的是什么;事情变化得太快了,他的脑子已追赶不上。没有地方给他坐,到处是雪。小茶馆们已都上了门,十点多了;就是开着,他也不肯进去,他愿意找个清静的地方,他知道自己眼眶中转着的泪水随时可以
农业部
国家安全部
OECDcountries
Globalizationistransformingtheworld.Whileitbringsgreatbenefitstosomecountriesandindividuals—abacklashhasarisen
空气质量监测
SunnyFinancePolicy
Itusedtobe______impossibletofindvegetarianrestaurantsoutsidethemajorcities,butnowtheycanbefoundinmanytownsa
随机试题
石膏硬化时体积________,硬化后孔隙率________。
患者,男,22岁。1周前感全身不适,发热,食欲不振,大便干,腹胀。查体:T39℃,前胸可见淡红色皮疹数个,稍高出皮肤,压之褪色。肝肋下1cm,脾肋下1.5cm。血常规:WBC3.9×109/L,N0.6,L0.4。肥达反应:“O”1:80,“H”1:
A.放线菌素B.甲氨蝶呤C.VCRD.环磷酰胺E.三苯氧胺生物碱类化疗药
钢一混凝土结合梁施工,浇筑混凝土前应对钢梁的()进行检查验收。
银行业金融机构的市场准入不包括()。
银行信用可以集小额资金为巨额资金,可以将短缺资金长期融通使用,克服了商业信用在()上的局限性。
下列关于内部控制相关规定说法正确的有()。
Whatdoesthebeggarmeanbysaying"forthefirsttimeIfeelrespected"?Whoisinchargeofthe14-studentgroup?
TheUnitedStatesiswell-knownforitsnetworkofmajorhighwaysdesignedtohelpadrivergetfromoneplacetoanotherinthe
Heremainshighly______aboutthevalueofthisresearchprogram.
最新回复
(
0
)