首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
不徇私情之秘 加拿大总理之养子犯法,法院秉公判决,不徇私情,加国总理亦大义灭亲,绝不施加任何影响,全由法院做主。消息传出,某市老干部议论纷纷,皆以为他山之石可以攻玉也。偏一现职干部妙语惊人: “人家是资本主义国家。儿子成年后即独立生活,无赡养父母
不徇私情之秘 加拿大总理之养子犯法,法院秉公判决,不徇私情,加国总理亦大义灭亲,绝不施加任何影响,全由法院做主。消息传出,某市老干部议论纷纷,皆以为他山之石可以攻玉也。偏一现职干部妙语惊人: “人家是资本主义国家。儿子成年后即独立生活,无赡养父母
admin
2013-05-19
97
问题
不徇私情之秘
加拿大总理之养子犯法,法院秉公判决,不徇私情,加国总理亦大义灭亲,绝不施加任何影响,全由法院做主。消息传出,某市老干部议论纷纷,皆以为他山之石可以攻玉也。偏一现职干部妙语惊人: “人家是资本主义国家。儿子成年后即独立生活,无赡养父母之责,故父母亦不愿再袒护儿女也!”
选项
答案
Explanation for No Favoritism The adopted son of the Canadian Prime Minister broke the law, and the Canadian court of justice, showing no favoritism, gave him the punishment which was his due. On his part, the Canadian leader, placing laws above paternal affection, refrained from exercising any influence and left the matter entirely to the court. When the retired officials of a certain city in China read about the news, they couldn’t help commenting admiringly: "This should be an object lesson for us!" One official still in office, however, surprised everyone with this wonderful explanation, "Theirs is a capitalist country. Children come of age all live independently from their parents and are not duty-bound to support them. That’s why they are reluctant to help their children out."
解析
本篇选自《报刊文摘》,作者海啸。原文共3句话,译成英文时宜独立成段。除了“妙语惊人”这一反语,作者未做任何评论。微型小说描写的是中国大陆最新的社会现象,但使用的语言属于带古味的当代标准汉语,全文读来发人深省,又不乏趣味。
不徇私情之秘: “不徇私情”如译为“not be swayed by personal considerations”,文章题目会显得过于冗长。“favoritism”表示“(无原则或不公正的)照顾、偏袒”,与文章意思相吻合。 “秘”如译为“secret”也不合适。“the secret of”表示“……的秘诀”如: “the secret of success”。文章是对该现职干部对加法院的判决做了绝妙的解释,故译为“explanation for…”。
法院秉公判决,不徇私情: “秉公判决”表示动作, “不徇私情”表示原因,故“不徇私情”可用现在分词,表示“秉公判决”的原因。这里的“秉公”与“不徇私情”是同义重复。“判决”指“判决有罪,惩罚犯法者”。所以,译作:“…the Canadian court of justice,showing no favoritism,gave him the punishment which was his due.”。
大义灭亲:按照《现代汉语词典》, “大义灭亲”是指“为了维护正义,对违反国家人民利益的亲人不徇私情,使受法律制裁。”根据上下文,这里表示“置法律于父爱之上”,建议译为: “place laws above paternal affection”。
议论纷纷:可褒可贬,此处是一片赞扬声,故译作: “…they couldn’t help commenting admiringly”。
他山之石可以攻玉也:object lesson:an event or story that shows you the right or wrong way of doing something(有教育意义的榜样或实例)。用在此处非常合适。建议译为:“This should be an object less on for us!”。
偏一现职干部妙语惊人: “离职”是“be out of office”。 “现职”是“in office”。“妙语惊人”在此处是动宾结构,故译为:“One official still in office,however,surprised everyone with this wonderful explanation…”。
故父母亦不愿再袒护儿女也:因为是口语体,用词应该比较口语化,可以使用“help sb.out”表示“搭救某人脱离困境”,即袒护儿女。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/KU4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Becauseofthe______in1066,alotofFrenchwordsenteredintotheEnglishvocabulary.
Americanscelebrate______onJuly
Inwritingplaystheneo-classicalwritersused______whichconsistsoftworhyminglinesofiambicpentameter,andthesecondli
WhichofthefollowingnovelsdoesnotserveasagoodexampleofWilliamDeanHowells’definitionofRealism—"nothingmorean
LaozihaoisaChinesetermfortime-honoredbrands,orthoseprominentstate-ownedenterpriseshavingalonghistoryandunique
HowtoConquerPublicSpeakingFearⅠ.IntroductionA.Publicspeaking—acommonsourceofstressforeveryoneB.Thetr
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年增长10%。仅举一个可以看得见的城市加速扩展的例子,上海目前每小时要增加十栋楼房和一百平方米的马路,且这个
Withallthetroublesthathumanityfaces,whyshouldwecareabouttheconditionoflivingnature?Homosapiensisspeciesconf
AreyourFacebookfriendsmoreinterestingthanthoseyouhaveinreallife?Hashigh-speedInternetmadeyouimpatientwithslo
不过,一个人到了四十岁后,在生活中大概都锻炼出宠辱不惊的本事,也不会在乎锦上添花、雪中送炭或落井下石了。那是因为我们已经历过生命的痛苦与挫折,也体验了许多情感的相逢与离散,慢慢地寻索出生命中积极的、快乐的、正向的理念,这种理念,正是“常想一二”。“常想一二
随机试题
美国苹果公司在手机领域进行了大量的技术创新,对该公司来说适宜采取的技术战略是()
论述为什么要坚持马克思主义在意识形态领域指导地位的根本制度。
患者,女,17岁,诊断为系统性红斑狼疮,拟长期应用糖皮质激素治疗,行PPD皮试呈强阳性反应,选择异烟肼(INH)预防性治疗结核病,其剂量和疗程,下列各项正确的是
临床化学酶活力测定一般采用
如沥青延度3个测定结果中,有1个以上的测定值小于100cm时,若最大值或最小值与平均值之差满足重复性试验精度要求,则取3个测定结果的平均值的整数作为延度试验结果,若平均值大于100cm,记作()。
按照我国现行规定,项目管理实施规划应由()组织编制。
某建筑企业为增值税一般纳税人,位于A市市区,2017年3月发生如下业务:(1)在机构所在地提供建筑服务,开具增值税专用发票,注明金额400万元,税额36万元。另在B市C县提供建筑服务,取得含税收入218万元,其中支付分包商工程价款取得增值税专用发票注明金
有()情形之一的,行政机关应当依法办理有关行政许可的注销手续。
为“部门成本”表增加一个字段,字段名为“说明”,数据类型为字符型,宽度为20。
Researchhasshownthatcollegestudentscanlearnasmuch,ormore,frompeersastheydofrominstructorsandtextbooks.When
最新回复
(
0
)