首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年增长10%。仅举一个可以看得见的城市加速扩展的例子,上海目前每小时要增加十栋楼房和一百平方米的马路,且这个
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年增长10%。仅举一个可以看得见的城市加速扩展的例子,上海目前每小时要增加十栋楼房和一百平方米的马路,且这个
admin
2012-09-26
81
问题
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年增长10%。仅举一个可以看得见的城市加速扩展的例子,上海目前每小时要增加十栋楼房和一百平方米的马路,且这个速度近几年并不会减慢。随着农村面积的逐步缩小,绝大多数人口正在向市区迁移,我们正在向一个城市化的社会发展。
选项
答案
After millennia of slow growth that was hardly noticed by each generation, the cities are suddenly reaching out in every direction. City population in China increases by 7 percent a year, but in big cities the rate may be as high as 10 percent a year. To give only one example of almost visible acceleration, Shanghai today grows by 10 dwellings and 100 square metres of road every hour. There is no reason to believe that this pace will slacken. We are now heading towards an urbanized society as the vast majority of rural people move into the city with the rural areas gradually shrinking.
解析
1.第一句中“几千年”可译为millennia,millennium指“一千年”,复数形式为millennia。
2.“各代人都几乎觉察不到”可译为定语从句that was hardly noticed by each generation。
3.“向四面八方扩展”可译为reach out in every direction。
4.第二句中“以……速度增长”,通常译为increase by…。
5.“而在大城市里则达到每年增长10%”,这句话与前一个分句形成比较,强调这个速度更快,在引文中应当增补as high as体现出这层意思,注意修饰增长率rate的形容词用high,而不是much。
6.第三句“看得见的”在文中应引申为“明显的,显著的”,可用visible来翻译,这个词兼有“可见的”和“明显的”双重意义。
7.“这个速度近几年并不会减慢”,这句话虽然是一个陈述句,但其实是一种肯定的推测语气,可以通过增词弱化陈述语气,而表达出推测语气,译为There is no reason to believe that this pace will slacken。
8.最后一句的信息重心是最后一个分句“我们正在向一个城市化的社会发展”,译文中需要调整语序,将重心前置。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/IiiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Tomorroweveningabout20millionAmericanswillbeshown,ontheirtelevisionscreens,howeasyitistostealplutonium(钚)an
A、studyEnglishseparatelyB、studyEnglishalongwithothersubjectsC、studyEnglishasafunandrelaxationD、alloftheabove
在逝去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟却被微风吹散了,如薄雾。被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间
SinceearlyNovember,casesofH1N1havecontinuedtodeclinenationwide,andscientistskeepingtrackofthenumberssaythata
Marriagemaybeaboutlove,butdivorceisabusiness.Forglobalcouples—bornindifferentcountries,marriedinathird,noww
A、OttawaCountylake.B、north-centralKansas.C、theKansasEmergencyManagementAgency.D、thetornadoCamper.D本题为细节题,即要求考生判断四个
A、economicpowerB、celebration-planningskillsC、nationalsecurityD、artisticfeaturesB本题考查细节。北京迎奥运倒计时庆典活动的顺利进行体现了中国细致策划组织大型庆典
为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声。天空还是一片浅蓝,颜色很浅。转眼间天边出现了一道红霞,慢慢地在扩大它的范围,加强它的亮光。我知道太阳要从天边升起来了,便目不转睛地望着那里。果然过了一会儿,在那个地方出现了太阳的小
Likeallanimalspecies,plantspeciesmustspreadtheiroffspringtosuitableareaswheretheycangrowandpassontheirparen
Thetendencynowadaystowanderinwildernessesisdelightfultosee.Thousandsoftired,nerve-shaking,over-civilizedpeoplea
随机试题
出版物具有双重属性,而()是其本质属性。
弧焊电源输出端电压与输出电流之间的关系称为弧焊电源的外特性。()
ResearchersatYaleUniversityMedicalSchoolandtheOlinNeuropsychiatryResearchCenterattheInstituteofLivinginHartfor
国际标准化组织的英文缩写是
影响肝硬化患者出血倾向的原因不包括
真空中波长为λ的单色光,在折射率为n的均匀透明媒质中,从A点沿某一路径传播到B点,路径的长度为l,A、B两点光振动的相位差为△φ,则()。
下列有关确定变更价款的做法,正确的有()。
只要不起雾,飞机就能起飞。以下哪项如果为真,说明上述断定不成立?Ⅰ.没起雾,但飞机没按时起飞。Ⅱ.起雾,但飞机仍然按时起飞。Ⅲ.起雾,飞机航班延期。
Whatdidthewomansayabouttheweather?
Whattimedoesthewomanaskthemantocometotheoffice?
最新回复
(
0
)