首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中华文明历来注重以民为本,尊重人的尊严和价值。早在千百年前,中国人就提出“民惟邦本,本固邦宁”、“天地之间,莫贵于人”,强调要利民、裕民、养民、惠民。今天,我们坚持以人为本,就是要坚持发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享,关注人的价值、权益和自由
中华文明历来注重以民为本,尊重人的尊严和价值。早在千百年前,中国人就提出“民惟邦本,本固邦宁”、“天地之间,莫贵于人”,强调要利民、裕民、养民、惠民。今天,我们坚持以人为本,就是要坚持发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享,关注人的价值、权益和自由
admin
2018-06-06
62
问题
中华文明历来注重以民为本,尊重人的尊严和价值。早在千百年前,中国人就提出“民惟邦本,本固邦宁”、“天地之间,莫贵于人”,强调要利民、裕民、养民、惠民。今天,我们坚持以人为本,就是要坚持发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享,关注人的价值、权益和自由,关注人的生活质量、发展潜能和幸福指数,最终是为了实现人的全面发展。保障人民的生存权和发展权仍是中国的首要任务。我们将大力推动经济社会发展,依法保障人民享有自由、民主和人权,实现社会公平和正义,使13亿中国人民过上幸福生活。
选项
答案
The Chinese civilization has always given prominence to the people and respect for people’s dignity and value. Centuries ago, the Chinese already pointed out that "people are the foundation of a country: when the foundation is stable, the country is in peace". Nothing is more valuable in the universe than human beings. The ancient Chinese emphasized the value of serving the people, enriching them, nourishing them, and benefiting them. We are pursuing today a people-oriented approach toward development because we believe that development must be for the people and by the people and its benefit should be shared among the people. We care about people’s value, rights and interests and freedom, the quality of their life, and their development potential and happiness index because our goal is to realize the all-around development of the people. Ensuring the right to survival and development remains China’s top priority. We will vigorously promote social and economic development, protect people’s freedom, democracy and human rights according to law, achieve social fairness and justice and enable the 1.3 billion Chinese people to live a happy life.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/JhSO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
ScienceWithoutBordersScienceandtechnologyisamongthefactorsthathavetakenthehumancivilizationtotheleveliten
U.S.jobgrowthwassurprisinglystrongin2018,butdon’texpectthattohappenagainthisyear,witheconomicheadwindsintens
Theenvironmentalproblemdemonstratesa______ofourmodernlife,whichisconfrontedtoeverygovernmenttosolve.
Bothaperson’sheredityandhisenvironmenthelptoshapehischaracter.
Whenyoufirstdriftoffintoslumber,youreyeswillrollaboutabit,yourtemperaturewilldropslightly,yourmuscleswillr
女士们,先生们,上午好!中国和马来西亚是友好近邻,两国传统友谊源远流长。中国明朝郑和七下西洋,五次到达马六甲,同当地人民友好交往和互利通商,至今传为佳话。中马建交33年来,两国经贸合作持续快速发展。中国海关统计,2006年两国贸易额达371亿
中国经济高速发展,需要大量的矿产品及相关的能源与原材料加工制品。每年消耗的矿石量达60多亿吨,位居世界前列。中国政府为实现经济的可持续发展,在矿产资源勘查、开发领域制定了一系列的法律、法规和政策,形成了既适合中国国情又基本与国际接轨的矿产资源勘查
信息通讯技术进步带来无限机遇,推动商务和生产走向高增值,并改善了香港公民的生活质量。同时,这一进步也在多方面带来了新挑战,例如信息安全、数码环境中知识产权及私稳保护、媒体交汇趋势下的适当监管模式方面。领先的数码经济体系需抓住机遇,接受挑战,才能稳居世界前列
A、Hepaintedit.B、Herenovatedit.C、Hedecoratedit.D、Healteredit.D
Extract1Henri-Lloyd,theUKsailingclothesbrand,islaunchinganewwomen’sfashionfootwearcollection.Spanningeight
随机试题
在熬制石油沥青时,熬制温度应控制在()范围内。
人工流产负压吸宫术适用于
建筑物主要交通楼梯的坡度不宜超过:()
采取人工回灌补给地下水的措施防治地面沉降时,对回灌水应控制()
机关、团体、部队、全民所有制和集体所有制企业事业单位购置国家规定的专项控制商品,必须采取转账结算方式,不得使用现金。()
所谓“治理”,个很重要的方面是“建设”,这是社会治安综合治理工程的一项积极措施。因此,应是()。
人类正面临着全球变暖的挑战。联合国的一份报告向我们描述了气候变化产生的灾难性后果:森林_________和沙漠扩大,将使非洲成为受影响最广的地区;热带流行的疟疾和寄生虫病将向北__________,使欧洲出现流行病;地中海地区由于严重缺水会半沙漠化,滑雪运
设f(x)=-∫01f(x)dx,求∫01f(x)dx.
Theentrepreneur,accordingtoFrencheconomistJ.B.Say,"isapersonwhoshiftseconomicresourcesoutofanareaofloweran
MaryShelleywasborninLondonin1797,thedaughterofWilliamGodwinandMaryWollstonecraft,tworadicalwriters.Hermother
最新回复
(
0
)