首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
10月23日,三星电子公司(Samsung Electronics)发表声明向中国消费者道歉,并作出对七款机型提供免费维修服务并延长保修期的承诺。三星希望通过道歉维持其在中国智能手机(smart phone)市场的主导地位。去年三星在中国销售了3000万台
10月23日,三星电子公司(Samsung Electronics)发表声明向中国消费者道歉,并作出对七款机型提供免费维修服务并延长保修期的承诺。三星希望通过道歉维持其在中国智能手机(smart phone)市场的主导地位。去年三星在中国销售了3000万台
admin
2017-09-18
57
问题
10月23日,
三星电子公司
(Samsung Electronics)发表声明向中国消费者道歉,并作出对七款机型提供免费维修服务并延长保修期的承诺。三星希望通过道歉维持其在中国
智能手机
(smart phone)市场的主导地位。去年三星在中国销售了3000万台设备,市场占有率达到17.7%。三星并不是第一个作出道歉并承诺改善服务的公司。之前
苹果公司
(Apple)也做过同样事情并藉此开发了一大批新的消费者。
选项
答案
Samsung Electronics issued an apology to Chinese consumers on 23rd October, offering to provide free repairs and extended maintenances on seven models. With the apology, Samsung hopes to maintain its leading position in China’s smart phone market. The company sold 30 million devices in China for a 17.7 percent market share last year. Samsung is not the first company that issued an apology and promised to improve services. Apple did the same thing before and thus opened up a vast number of new customers.
解析
1.第1句中的“发表声明道歉”译作issue an apology言简意赅,不必直译为issue a statement to apologize。“并作出……的承诺”可用表伴随的分词短语offering to do sth.来表达。“延长保修期”可转化为名词短语,与“免费维修服务”一起作“提供”(provide)的宾语,状语“对七款机型”(on seven models)置于句末,结构清晰顺畅。
2.第2句中的状语“通过道歉”在翻译时将其置句首,用介词短语with the apology来表达,这样处理能使上下文衔接较自然。
3.第3句中的“市场占有率达到17.7%”可以直译为and the market share came to 17.7 percent,但不如用介词短语for a 17.7 percent market share来得简单地道。
4.第4句中的定语“作出道歉并承诺改善服务的”较长,故将其处理成定语从句,译为that issued an apology and promised to improve services。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/Hsa7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Youcantelltheageofatreeby【B1】______itsrings,buttheserecordsofatree’slifereallysayalotmore.Scientistsare
中国银行(BankofChina)是中国四大国有商业银行之一。它在全球范围内为个人和企业客户提供全面、优质的金融服务。自1912年成立以来,中国银行一直在中国的金融史上扮演着十分重要的角色。中国银行的业务范围涵盖商业银行、投资银行、保险和航空租赁(ai
郑成功是明朝末年(thelateMingDynasty)的民族英雄。他的父亲郑芝龙曾为海盗(pirate),母亲为日本人,他本人则于1624年出生于日本。在清朝的军队攻入福建后,郑成功的父亲向清政府投降了。而郑成功却带领军队在中国东南沿海地区抗击清军
中国武侠连续剧(ChineseWuxiaseries)在西方日益受到大众的欢迎。这要归功于网络巨大的影响力。武侠剧是有关功夫大师(martialartist)的中国小说题材(genre).从电子游戏到电影,它出现于各种形式的媒介中。许多西方人一点儿汉
春节是中国最重要的节日。观看春节联欢晚会(theSpringFestivalGala)是中国人庆祝春节的一个重要组成部分。这个一年一度的晚会由中央电视台(CCTV)直播,从除夕之夜晚上8点开始,持续约4个小时。晚会节目丰富多彩,以音乐、舞蹈、喜剧和戏
除了扫墓,人们还参与包括荡秋千、放风筝等各种活动。
它最大的特点就是感情丰富,歌唱和舞蹈巧妙结合。
敦煌莫高窟(DunhuangMogaoCaves)坐落于中国西部甘肃省。这些石窟刻于距离敦煌东南方向25公里处鸣沙山的悬崖上。敦煌莫高窟是规模最大、保存时间最长的佛教(Buddhist)艺术宝库,现存735个洞窟,壁画(frescoes)4万5千多平方
A、Sydney.B、Paris.C、Tokyo.D、NewYorkCity.C短文提到,新加坡取代去年位于榜首的东京,成为生活成本最高的城市,故选C。
玉饰不仅能使佩戴者更美丽,还能促进其身体健康。
随机试题
抽汲出口管线连接()池。
C语言中,输入和输出操作是由头函数______完成的。
外用膏剂中的软膏与膏药在中国应用甚早。在《黄帝内经》(素问)“痈疽篇”中已有“疏砭之,涂以豕膏”的记载。汉代名医华佗在施用外科手术后,常习用“神膏”以促进伤口愈合。现代研究显示,外用膏剂可经皮给药而产生局部或全身治疗作用。透皮吸收是指
A、阿司匹林B、亚砷酸钾C、布桂嗪(强痛定)D、眠尔通E、芬太尼二类精神药品为
患者男性,60岁。有“扩张型心肌病”病史,用洋地黄和利尿剂治疗。现患者诉心悸,心电图出现室性期前收缩二联律。其原因是
香港联交所就任何拟采用的包销商(如有)在财政上是否适合做咨询发行人保留权利,如果交易所不信任包销商有所承诺的包销能力,则可以拒绝其上市申请。()
根据《行政复议法》的规定,复议期间具体行政行为不停止执行,但在()情况下可以停止执行。
某境内居民企业2014年销售收入3000万元,固定资产处置收益30万元,业务招待费支出30万元。根据企业所得税法律制度的规定,该企业在计算应纳税所得额时,准予在税前扣除的业务招待费支出是()万元。
根据下列材料,回答以下问题2011年底,全国拥有水上运输船舶17.92万艘,比上年末增长0.5%;净载重量21264.32万吨,增长17.9%;平均净载重量增长17.3%;集装箱箱位147.52万TEU,增长11.4%;船舶功率59万千瓦,增长1
Teachersneedtobeawareoftheemotional,intellectual,andphysicalchangesthatyoungadultsexperience.Andtheyalsoneed
最新回复
(
0
)