首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
湄洲湾(Meizhou Bay)是福建省十大新增长区域之一,连通向莆铁路(Xiangtang-Putian Railway)——福建省连接中部和内陆腹地运量最大、标准最高、最便捷的铁路干线。如果把湄洲湾比作汽车,那么向莆铁路就是引擎,能提供最直接的动力
湄洲湾(Meizhou Bay)是福建省十大新增长区域之一,连通向莆铁路(Xiangtang-Putian Railway)——福建省连接中部和内陆腹地运量最大、标准最高、最便捷的铁路干线。如果把湄洲湾比作汽车,那么向莆铁路就是引擎,能提供最直接的动力
admin
2021-05-28
70
问题
湄洲湾
(Meizhou Bay)是福建省十大新增长区域之一,连通
向莆铁路
(Xiangtang-Putian Railway)——福建省连接中部和内陆腹地运量最大、标准最高、最便捷的铁路干线。如果把湄洲湾比作汽车,那么向莆铁路就是引擎,能提供最直接的动力。一条铁路可以激活一个港湾。湄洲湾位于福建省中部,这里水深岸阔,可建万吨级以上
泊位
(berth)150多个,是中国少有、世界不多的多泊位深水良港,被列为国家重点发展的四大深水中转港之一。
选项
答案
Meizhou Bay is one of the ten economic emerging regions in Fujian Province. It connects with Xiangtang-Putian Railway, which is a trunk railway that connects the central region with the hinterland in Fujian Province with the greatest volume, the highest standard and the best convenience. If we compare Meizhou Bay to a car, Xiangtang-Putian Railway is the engine, offering the most direct power to it. A railway can always inject vitality into a harbor. Meizhou Bay is located in the center of Fujian Province. The harbor is deep and its shore is broad, and more than 150 10-thousand-ton level berths can be built here, which is a deepwater harbor with many berths that is rare in China and even in the world. It is listed as one of the four deepwater transshipment ports that the state gives priority to.
解析
1.第一句是一个长句,可以把它分成两个句子翻译。第一个句子介绍湄洲湾是新增长区域之一,翻译第二个句子时可以把破折号后面的内容处理成定语从句。“运量最大、标准最高、最便捷的”可译为with the greatest volume,the highest standard and the best convenience,其中greatest、highest和best用词准确,不重复,恰到好处。
2.第二句中,“把……比作……”可译为compare…to…,还可以用liken…to…表示,如“Life is often likened to a journey.”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/H2J7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
ThreeEnglishdictionariespublishedrecentlyalllayclaimtopossessinga"new"feature.TheBBCEnglishDictionarycontainsb
FiveMythsaboutCollegeDebt[A]Thetrillion-dollarstudentdebtburdenhascausedmanydebatesaboutthevalueofcollege.
中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久,流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富
幸运数字一直以来在中国的文化中扮演着重要的角色,在很多情况下是中国人需要考虑的因素。人们在挑选住宅楼层、电话号码或车牌号的时候,往往选择幸运数字。中国人认为偶数比奇数更加吉祥(propitious),例如,“2”代表“和谐”,“6”代表“顺利”。“8”则是
地域
农村劳动力
近30年来,中国经济快速发展,居民生活水平有了显著提高,居民的消费支出结构(consumptionexpen—diturestructure)也日趋合理。城镇居民的消费重点已从基本生活消费品转向了住房、交通和教育这些领域。统计显示,中国城镇居民在教育、
培训班旨在强化学员的某种知识和技能。在竞争激烈的现代社会,拥有高技能、高素质的人就有更多的优势,因而种类繁多的培训班便应运而生。据统计,目前在中国的大中城市中,90%以上的小学生会在课后参加各种各样的培训班来弥补学校教育的不足。然而由于监管的缺失和暴利的驱
工作歧视
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledOnAcademicPlagiarism.Youshouldwriteatleast150
随机试题
简述新型工业化道路的特征。
某有限责任公司的法律顾问在审查公司减少注册资本的方案时,提出以下意见,其中哪种意见不符合《公司法》的规定?()
要保持外汇储备的价值稳定,就必须()。
中年期的“完美人格”是指()。
文艺复兴是欧洲新兴资产阶级反对封建地主阶级的一次思想文化运动,它兴起于()。
活泼开朗、乐观自信、积极主动、独立性较强、诚实勇敢、意志较坚强是幼儿()的表现。
1956年9月15日至27日,中国共产党第八次全国代表大会在北京举行。中共八大正确分析了社会主义改造完成后中国社会的主要矛盾和主要任务,制定了经济建设、政治建设、执政党建设的方针政策,指出()
传统的集合运算都是______。
Researchshouldcontinueoncontrollednuclearfusion,butnoenergyprogramshouldbepremisedonitsexistenceuntilithaspr
(1)VintonCerf,knownasthefatheroftheInternet,saidonWednesdaythattheWebwasoutgrowingtheplanetEarthandthetim
最新回复
(
0
)