首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
It is simple enough to say that since books have classes—fiction, biography, poetry—we should separate them and take from each w
It is simple enough to say that since books have classes—fiction, biography, poetry—we should separate them and take from each w
admin
2012-09-26
81
问题
It is simple enough to say that since books have classes—fiction, biography, poetry—we should separate them and take from each what it is right that each should give us.
Yet few people ask from books what books can give us. Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true, of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering, of history that it shall enforce our own prejudices. If we could banish all such preconceptions when we read, that would be an admirable beginning. Do not dictate to your author; try to become him. Be his fellow worker and accomplice. If you hang back, and reserve and criticise at first, you are preventing yourself from getting the fullest possible value from what you read. But if you open your mind as widely as possible, then signs and hints of almost imperceptible fineness, from the twist and turn of the first sentences, will bring you into the presence of a human being unlike any other.
Steep yourself in this, acquaint yourself with this, and soon you will find that your author is giving you, or attempting to give you, something far more definite.
选项
答案
然而,很少有人要求从书籍中能得到些什么。我们读书常常带着模糊不清、互相抵触的观念,要求小说为真,诗歌为假,传记为誉,史书佐证己见。我们读书时若能抛弃所有这些先人之见,那么读书将会是一个极好的开端。不要对作者发号施令,而应该试着站在作者的角度,成为他的同伴和合作者。如果读书伊始便固步自封、处处设防,甚至批评挑剔,那么你就无法尽可能多地从阅读中获得最大的价值。但是如果你能尽量敞开心扉,那么书中那些极细微的精妙之处和暗示都会从开头曲折婉转的语句中显现出来,由此。一个与众不同的人物形象将跃然呈现于你面前。
解析
1.第二句“Most commonly we come to…our own prejudices.”中有几个并列结构,即ask of的四个宾语成分,可采用顺译法,按照原文的结构进行翻译就可以了。
2.divided的本义表示“分开的,有区别的”,但根据文章后面的描述,指的是对所读书籍的矛盾看法,在此译为“相互抵触的”。
3.flattering的意思是“谄媚的,讨人喜欢的”,在文中应指传记的内容应该讨好所写对象,可译为“讨人欢心的,唱赞歌的”。
4.false的本义为“假的,虚伪的”,在文中是指“虚构的”。
5.第四句“Do not dictate to your author;try to become him.”中的dictate to someone是“对某人发号施令”的意思,文中指读者要求作者按照自己的要求去写;try to become him是指读者看书时要站在作者的角度去读。
6.第五句“Be his fellow worker and accomplice.”中accomplice的本义是“同谋者,帮凶”,文中指读者在读书时能够与作者站在同一立场,理解作者的思想。
7.第六句“If you hang back,and reserve…what you read.”中hang back和reserve都指在读书时对书中内容或作者的观点持有不同意见,从而会产生偏见。
8.最后一句“But if you open your mind…imperceptible fineness,…a human being unlike any other.”中的imperceptible fineness指文中读者难以读出来的佳言妙句或写作手法等。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/GiiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Forthefirsttwo-thirdsofthe20thcentury,chemistrywasseenbymanyasthescienceofthefuture.Thepotentialofchemical
AskanAmericanschoolchildwhatheorsheislearninginschoolthesedaysandyoumightevengetareply,providedyouaskit
A、cautiouspredictions.B、impartialjudgment.C、carefulcalculation.D、simplestatistics.D
A、Monday.B、Wednesday.C、Saturday.D、Sunday.B新闻中多次提到时间,需仔细辨别。
Long-marriedcouplesoftenscheduleaweekly"datenight"—aregulareveningoutwithfriendsoratafavoriterestauranttostre
新加坡报纸说,中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、壮丽的山河,如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,遗留下无数的历史文物、珍珠宝藏、古迹
中华名族不但以刻苦耐劳著称于世,同时又是酷爱自由、富于革命传统的民族。以汉族的历史为例,可以证明中国人民是不能忍受黑暗势力的统治的,他们每次都用革命的手段达到推翻和改造这种统治的目的。在汉族的数千年的历史上,有过大小几百次的民起义,反抗地主和贵族的黑暗统治
在西方国家,特别是在美国,人们往往认为时间是和大自然混成一体的,是一件人们逃脱不了的东西.通常,美国人把时间看作是一条大道,或者像一条丝带,向前伸展,通向未来,人们沿着这条时间的大道向前迈进.这条大道又分成很多支道,各管各的事,叫做“在一个时间做一个事情”
四月里,南方的天气很好,用了半个小时的时间,我分别写了五件事情,我希望它们五个慢慢悠悠地向着北走,用老年人喝下一杯浓茶的那种速度,类似坐着40年代的有轨电车,在黄昏里环绕城市。古人还有紧急到火烧眉毛的事情,用快马轮换着送信,沿途的驿站散发着马鼻子里的
传说在漓江淹死的水手变成了鬼,这种鬼会拽航行于急流中的船只。当船经过村庄、竹林和迷雾萦绕的山冈的时候,船上的人有种面对一幅中国国画而觉得时间倒流的感觉。本地的筏子实际上依然靠人力拖着逆流而上,有些是由男人和女人牵引。途中,著名的山景映入眼帘:象鼻山
随机试题
6个月婴儿,发热1天,体温38.0℃,伴咳嗽,喘憋明显。体检:呼吸急促,有呼气性呼吸困难,鼻翼扇动,三凹征阳性,双肺满布哮鸣音,偶闻中小水泡音。胸部X线片:肺纹理增多,双肺可见小点片状阴影,肺气肿明显。最可能的诊断是
A、Hewasfired.B、Hewasblamedforbadservice.C、Hewaspromoted.D、Hewaswarnednottobelateagain.D女士命令Mr.Schnow必须begin
当闻及胸壁伤口处有气体出入的声音时是以下哪种损伤()
常水煮沸灭菌时,器械煮沸5min后,放入缝线,其沸点保持时间为
患者,男,44岁。因塌方左腰及下肢被压7小时后入院。诉口渴,尿少,呈暗红色。查体:脉搏120次/分,血压95/70mmHg,左下肢明显肿胀,皮肤有散在瘀斑及水疱,足背动脉搏动较健侧弱,趾端凉,无骨折体征。首先考虑的诊断为
患者,女,55岁。症见乳房结节、数目不等、大小形态不一、质地柔软。临床宜选用的方剂是乳癖消胶囊。乳癖消胶囊的药物组成中有红花,其辛散温通,除能活血通经外还能
根据《招标投标法实施条例》,可以不进行招标的项目包括()。
甲公司是一个汽车挡风玻璃批发商,为5家汽车制造商提供挡风玻璃。该公司总经理为了降低与存货有关的总成本,请你帮助他确定最佳的采购批量。有关资料如下:(1)挡风玻璃的单位进货成本为1300元。(2)全年需求预计为9900块。(3)每次订货发出与处理订单的
凭谁问,廉颇老矣,_________?(辛弃疾《永遇乐.京口北固亭怀古》)
手机越来越成为人们必不可少的通信设备,我国手机市场上,既有苹果、三星等国外大品牌,也有华为、中兴等我国自主研发的品牌。下列因素中,不可能使我国的消费者享受更低手机价格的是()。
最新回复
(
0
)