首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我喜爱湖。湖是大地的眼睛,湖是一种流动的深情,湖是生活中没有被剥夺的一点奇妙。早在幼年时候,一见到北海公园的太液池,我就眼睛一亮。在贫穷和危险的旧社会,太液池是一个意外的惊喜,是一种奇异的温柔,是一种孩提式的敞露与清流。 我常常认为,大地与人之间有
我喜爱湖。湖是大地的眼睛,湖是一种流动的深情,湖是生活中没有被剥夺的一点奇妙。早在幼年时候,一见到北海公园的太液池,我就眼睛一亮。在贫穷和危险的旧社会,太液池是一个意外的惊喜,是一种奇异的温柔,是一种孩提式的敞露与清流。 我常常认为,大地与人之间有
admin
2012-03-23
87
问题
我喜爱湖。湖是大地的眼睛,湖是一种流动的深情,湖是生活中没有被剥夺的一点奇妙。早在幼年时候,一见到北海公园的太液池,我就眼睛一亮。在贫穷和危险的旧社会,太液池是一个意外的惊喜,是一种奇异的温柔,是一种孩提式的敞露与清流。
我常常认为,大地与人之间有一种奇妙的契合。山是沉重的责任与名节的矜持;海是浩渺的遐思与变易的丰富;沙漠是希望与失望交织的庄严的等待;河流是一种寻求、一种机智、一种被辖制的自由……
选项
答案
I love lakes.For they are the eyes of the mother earth;they are the flowing deep love:and they are the wonders survived in our life.As early as 1 was styli a kid,1 was always lit up at the sight of Lake of Taiye in Beihai Park.In the society stricken by poverty and full of danger,Lake of Taiye was an unexpected surprise,a fantastic tender as well as a childlike open and purity. I often think that the land bears a marvelously harmonious relationship with US people:mountains stand for the great responsibility and the reserved reputation and integrity;seas for the illimitable thoughts and inexhaustible changes;deserts for the solemn expectation interweaved with hope and despair;and rivers for the spirit of pursuit,wisdom and restricted freedom. . .
解析
这段材料选自著名作家王蒙的散文《湖》。选段中作者直抒胸臆,表达了自己对湖的无限热爱,其语言紧凑有节奏,明快而又富有哲理,给人隽永的韵味。其中精彩的叠句,斐然的文采.自然的情韵都是翻译中的难点。
1.第一句中主要是“湖”用单数还是复数的问题,译文用零冠词加复数名词的形式,泛指一类事物。
2.第二句为三个并列分句,可按原文结构翻译。其中“大地的眼睛”可译为the eyes of the mother earth;“流动的”flowing。
3.第三句要注意汉语小句向英文介词短语的转换,“一见到北海公园的太液池”可译为at the sight of Lake of Taiye in Beihai Park,更符合英文表达习惯;“眼睛一亮”可译为light sb.up,因为本句汉语原句中的主语过长,所以译时处理为英文中的被动语态更为恰当。
4.第四句由多个并列分句构成,翻译时注意省略。其中“贫穷和危险的旧社会”可译为the society stricken by poverty and full of danger,注意strike一词的使用;“意外的惊喜”unexpected surprise;“奇异的温柔”fantastic tender;“孩提式的敞露与清流”childlike open and purity。
5.第五句中“有一种奇妙的契合”可译为bears a marvelously harmonious relationship with。
6.第六句由多个并列句构成,翻译时同样要注意省略。其中主动词“是”根据语义可译为stand for;“名节”可译为reputation and integrity;“浩渺的”illimitable;“交织的”interweaved;“被辖制的自由”restricted freedom。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/56iO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
RainmakingScientificrainmakingwasstartedbyVincentJ.Schaeferaftertheyearof【1】.Alucky【2】broughthimtosuccess.
AreFamiliesNecessary?Ashumanchildrenareunusually【1】foranunusuallylongtime,it’sobviousthateverysocietymustp
Thesenseofhonourappearstobedying.Whofightsduelstodefendhisreputationanymore?Theideamerelystrikesusasodd.H
Todaytheancient,ancestralwisdomofthehandhasbeenlargelyreplacedbythesimplemovementofthemachineoperator.Ourgl
IsmailKadare,whowasrewardedtheManBooker【M1】______internationalprizeforliteraturethisyear,isthefirst
FewpeoplewoulddefendtheVictorianattitudeofchildren,butifyouwereaparentinthosedays,【M1】______atleastyouknow
RomanticismasaliterarymovementcameintobeinginEnglandearlyinthelatterhalfthe______century.
Theromanticimageofthetrustypostman,deliveringletterstothefarthest-flungcornersoftheland,makesthereformofpost
Itisallverywelltoblametrafficcongestion,thecostofpetrolandthehecticpaceofmodernlife,butmannersontheroads
随机试题
A.尿失禁B.尿潴留C.溢流性尿失禁D.无尿高位截瘫患者排尿障碍表现为
蒽氟烷是
A、结扎止血法B、填塞止血法C、包扎止血法D、药物止血法E、指压止血法在车祸现场,右耳前腮腺区刀伤,创口达腮腺体中份时应选择
某办公楼由12层主楼和3层辅楼组成。施工单位(乙方)与建设单位(甲方)签订了承建该办公楼施工合同,合同工期为41周。合同约定,工期每提前(或拖后)1天奖励(或罚款)2500元。乙方提交了粗略的施工网络进度计划,并得到甲方的批准。该网络进度计划如图5-1所示
对建筑划分防烟分区时,下列构件和设备中,不应用作防烟分区分隔构件和设施的是()。
关于金融工具流动性的说法,正确的是()。
下列各项中,属于伪造会计凭证和会计账簿的是()。
某国有企业拟转让本企业国有产权,关于企业职工安置方案的确定,说法错误的有()。
一、注意事项1.申论考试是对考生阅读理解能力、综合分析能力、提出和解决问题能力、文字表达能力的测试。2.本试卷由给定资料与作答要求两部分构成。考试时限为150分钟。其中,阅读给定资料参考时限为40分钟,作答参考时限为110分钟。满分100分
在Java语言中,不允许使用指针体现出的Java特性是
最新回复
(
0
)