首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
北京的气温不会在0°C以上,尽管通常会比较干燥和晴朗。长城以北,在内蒙古(Inner Mongolia)和黑龙江,要冷得多。北方的夏季在5月和8月之间。北京的气温偶尔会达到37°C,甚至更高。7月和8月同时也是这个城市的雨季。春秋季是游览的最好季节。白天的
北京的气温不会在0°C以上,尽管通常会比较干燥和晴朗。长城以北,在内蒙古(Inner Mongolia)和黑龙江,要冷得多。北方的夏季在5月和8月之间。北京的气温偶尔会达到37°C,甚至更高。7月和8月同时也是这个城市的雨季。春秋季是游览的最好季节。白天的
admin
2020-12-02
15
问题
北京的气温不会在0°C以上,尽管通常会比较干燥和晴朗。长城以北,在内蒙古(Inner Mongolia)和黑龙江,要冷得多。北方的夏季在5月和8月之间。北京的气温偶尔会达到37°C,甚至更高。7月和8月同时也是这个城市的雨季。春秋季是游览的最好季节。白天的气温会在21°C至29°C之间,而且雨水偏少。
选项
答案
In China, winters in the North fall between December and March and are incredibly chilly. Beijing’s temperature does not rise above 0°C, although it will generally be dry and sunny. North of the Great Wall, into Inner Mongolia and Heilongjiang, it is much colder. Summer in the North is around May to August. Beijing’s temperature can occasionally rise to 37°C and even higher. July and August are also the rainy months in the city. Spring and autumn are the best seasons for visiting it. Daytime temperatures are between 21°C and 29°C ,and there is less rain.
解析
1.第一句中,“在12月和3月之间”可译为fall between December and March,此处fall意为“适逢,正当(某日)”。
2.第二句中,“尽管通常会比较干燥和晴朗“为让步状语从句,可译为 although it will generally be dry and sunny。
3.第三句中,“要冷得多”要用比较级,可译为it is much colder。
4.第五句中,“偶尔会达到”可译为occasionally rise to。
5.第六句中,“雨季”可译为rainy months。
6.第八句中,“白天的气温”可译为daytime temperatures。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/FQO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Corn.B、Soybean.C、Oat.D、Rye.B短文提到,到2000年,近3000万公顷土地种了大豆。“它是全国最重要的高蛋白动物饲料和植物油农作物。”故B正确。听短文答题时,要特别留意“语义强调之处”。本题“thenation’s
A、FourSudanese.B、TheU.S.president.C、Reporters.D、GeorgeClooney.D新闻提到,社会名流,如奥斯卡金像奖得主演员GeorgeClooney计划在游行集会上演讲,故选D。
A、1.B、2.C、3.D、4.B第1则新闻开始就说:“英国警方说,又一个涉嫌与星期四伦敦交通系统未遂炸弹袭击案有关的男人被捕。”可见一共抓了两个人,故B正确。数字题,需要明白短文中相关数字的含义,然后根据问题来作答。
Livingwithparentsedgesoutotherlivingarrangementsfor18-to34-year-oldsA)Broaddemographic(人口的)shiftsinmarital
A、Ironandcopper.B、Goldandcopper.C、Nickelandbronze.D、Ironandbronze.A短文提到海床上有很多有价值的矿物质,suchas后又以铁、铜作为例子,故选A。
A、Intelligent.B、Imagine.C、Image.D、Impression.B题目问奥运会庆典上演唱的曲目名称。新闻中提到,表演的音乐高潮包括随后JohnLennon的妻子YokoOno的出现,以及PeterGabriel演唱他
A、Becausepeoplearefreeinsummer.B、Becausethisisatraditionalfestival.C、Becausesummeristhetimeforoutdoormusicfe
粤菜即广东菜(Cantonesecuisine),是中国传统八大菜系之一,由中外饮食文化汇合并结合地域气候特点不断创新而成。粤菜在国外是中国的代表菜系,因此,世界各国的中餐馆多数是以粤菜为主。粤菜用料丰富,选料精细,技艺精良(exquisite),讲究菜
经过十多年的建设和发展,中国高铁(high-speedrailway)已逐步成熟化,现在已成为中国在新时代的一张亮丽的名片。中国高铁为人们构筑起了生活新时空,提供了优质的公共服务,成为中国社会经济发展的强大推动力。中国高铁以其速度快、运能大、能耗低、污染
杭州是浙江省的省会城市,是浙江省的政治、经济和文化中心。杭州历史悠久,是中国著名的七大古都之一。杭州也是著名的旅游城市,被誉为人间天堂(paradise),意大利旅行家马可-波罗(MacroPolo)曾称赞它为“世界上最美丽华贵之城”。位于市中心的西湖景
随机试题
根据误差的性质,误差可分为()。
试述组织变革的过程。
男性,45岁,左腹股沟可复性肿物3年,一天前肿物坠入阴囊不能还纳,逐渐出现恶心、呕吐,腹痛。该患者最佳治疗措施为
由协方差表示的各资产收益率之间相互作用、共同运动所产生的风险,并不能随着组合中资产数目的增加而消失,它是始终存在的,这些无法最终消除的风险被称为非系统风险。()
作为意识“本体”的人脑,必然是现实的人脑;现实的人脑总是长在现实的人身上的;而现实的人又总是处在一定的社会关系之中的。所以( )。
患者,女性,40岁。左下后牙冷热及刷牙时酸痛感,刺激去除后酸痛感立即消失。检查:左下颌第一磨牙面磨损,暴露牙本质,探诊颊斜面有酸痛区,叩痛(一)。该患者首先考虑的疾病是()。
Large,multinationalcorporationsmaybethecompanieswhoseupsanddownsseizeheadlines.(31)Buttoafargreaterextenttha
设F(x):x是人,G(x):x去过火星。下列公式中哪个(些)是命题"没有人去过火星"的符号化形式?
Afour-yearstudybysociologistsatTheUniversityofManchesterhasfoundthatwomenaremuchlikelythanmento【M1】______mak
A、Shecanmakealotoffriends.B、Shecanworkmoreefficiently.C、Shecanlearnmentaldiscipline.D、Shecangetmorefamiliar
最新回复
(
0
)