首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
广州以“购物天堂”著称。这里有众多的市场、商业街和购物中心。各种世界名牌商品(commodity)都可以在这里找到,你可以在市中心买到几乎任何你想要的东西。在广州,同类型的商店通常扎堆在一起,久而久之就形成了许多具有鲜明特色的街道。夜市是从黄昏开市至午夜,
广州以“购物天堂”著称。这里有众多的市场、商业街和购物中心。各种世界名牌商品(commodity)都可以在这里找到,你可以在市中心买到几乎任何你想要的东西。在广州,同类型的商店通常扎堆在一起,久而久之就形成了许多具有鲜明特色的街道。夜市是从黄昏开市至午夜,
admin
2020-12-02
35
问题
广州以“购物天堂”著称。这里有众多的市场、商业街和购物中心。各种世界名牌
商品
(commodity)都可以在这里找到,你可以在市中心买到几乎任何你想要的东西。在广州,同类型的商店通常扎堆在一起,久而久之就形成了许多具有鲜明特色的街道。夜市是从黄昏开市至午夜,销售日常用品、衣服和食物。它不仅方便了购物者,也是一种夜生活。
选项
答案
Guangzhou city is known as "shopping paradise". There are huge amounts of markets, commercial streets and shopping malls. All sorts of world-famous brand commodities can be found here, and you can get almost anything you want in downtown area. In Guangzhou, shops of the same kind usually gather together and gradually form many streets with distinct characteristics. Night markets open from dusk to midnight, selling daily articles, clothes and food. It is not only convenient for shoppers but also a sort of nightlife.
解析
1.第1句中的“以……著称”用短语be known as来表达,后面跟表示某种职业或某种身份的名词或名词短语。而be known for后面跟闻名的原因。
2.第3句由两个分句组成,两个分句句意完整且逻辑主语不同,故可处理成and连接的并列句。注意前一个分句中的“可以在这里找到”实际上隐含被动的意味,故译成被动语态。“任何你想要的东西”译成anythingyou want。
3.第4句中有两个并列的动作:“扎堆在一起”和“形成”,二者语义独立,故用and来连接。定语“具有鲜明特色的”较长,故将其处理成后置定语,用介词短语with distinct characteristics来表达。
4.倒数第2句中有两个谓语:“开市”和“销售”,但均较短,故可选用“开市”作为句子的谓语,将“销售日常用品……”处理成现在分词短语selling daily articles...,作“开市”的伴随动作。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/KhO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Somearebuiltunderground.B、Somecanbeeaten.C、Mostaresewedwithgrasses.D、Mostaredriedbythesun.A题目询问根据作者所说,鸟巢可能让
A、Hewasembarrassed.B、Hefeltgreatlyencouraged.C、Hefeltsad.D、Hewasdeeplytouched.D题目询问当Sam看到手表上面的字时,心里是什么感觉。关键是要听到“Sa
A、2yearsold.B、3yearsold.C、4yearsold.D、8yearsold.D选项都是岁数,这些数字可能在原文中都出现过,这就要求在听录音的同时,听到每一个数字都要在旁边做笔记。原文两次提到,直到8岁时儿童的某只
Livingwithparentsedgesoutotherlivingarrangementsfor18-to34-year-oldsA)Broaddemographic(人口的)shiftsinmarital
A、Experienceisexclusivelyimportantforsuccessintheindustry.B、Itstopmanagementpositionsareheldbywomen.C、Agentsin
经过十多年的建设和发展,中国高铁(high-speedrailway)已逐步成熟化,现在已成为中国在新时代的一张亮丽的名片。中国高铁为人们构筑起了生活新时空,提供了优质的公共服务,成为中国社会经济发展的强大推动力。中国高铁以其速度快、运能大、能耗低、污染
在不久的将来,教授们将会使用一种能够收集每位学生的学习进度数据的数字平台来授课。最初开发这些平台是为了服务于海量的在线公开课程。然而,由于这些平台能够更加便捷地分享教学内容、开展课程讨论并同步学生学业进度,现如今各大高校都将其应用到传统课堂中。随着更多的课
青藏高原(theQinghai—TibetPlateau)约占中国领土面积的四分之一,其中大部分地区非常偏远,不适宜人类居住。青藏高原南部边界是世界上最高的山脉——喜马拉雅山(theHimalayas)。它的中部地区是寒冷的荒地。青藏高原上有350
敦煌是以莫高窟(theMogaocaves)而著名的旅游胜地。敦煌在中国汉唐时期是丝绸之路的重镇。随着丝绸之路沿线贸易的蓬勃发展,敦煌迅速发展为中国历史上国际贸易最开放的地区。莫高窟是中国最著名的佛教石窟,与龙门石窟、云冈石窟一起,是中国三大著名的古代
中国城市化(urbanization)将会充分释放潜在内需(domesticdemand)。一些经济学家指出,在中国几乎所有的发展中城市都面临着城市化的进程。这使得许多人的生活水平有所提高,也为人们提供更多的就业机会。随着越来越多的人向城市迁徙,住房及城
随机试题
双重顶的两个高点不一定在同一水平,两者相差少于5%就不会影响形态的分析意义。()
传统的知识学习理论根据知识的结构,将其区分成()
《三国演义》是明初罗贯中创作的历史演义小说,它取材于东汉末年和魏、蜀、吴三国鼎立的一段历史,为那个群雄逐鹿的动荡时代提供了全景式的历史图卷,创造了数以百计的栩栩如生的人物画廊。最能准确复述这段话主要意思的是()。
下列年份中,存在不合格品企业数占国家监督抽查企业数的比例最大的年份是()与2000年相比,2005年产品合格率()
现代社会,技术进步会导致相互间信任感减弱,但能实现公众信息_______和甄别能力的提升,也让公众开始_______甚至怀疑一贯坚持的传统。填入划横线部分最恰当的一项是:
改革要在______公平开放便利的市场环境上多下功夫,要在体恤民生上见真情。经济调整期,不能不顾小微企业的实际承受能力,无节制地追求税收增长率。一项不期而至的小微企业普惠型免税政策,是炎炎烈日中吹来的清凉之风,是充满温情和体恤的善政,从这个意义上说,这项政
简述教师劳动的特点。
大多数人都熟悉安徒生童话《皇帝的新衣》,故事中有两个裁缝告诉皇帝,他们缝制出的衣服有一种奇异的功能:凡是不称职的人或者愚蠢的人都看不见这衣服。以下除哪项外都可以从裁缝的断言中逻辑地推出?
A、AtalunchinNewYork,customersweremuchquickertopaytheirredWinewithcreditcard.B、Thecustomersatalunchbelieve
Thispartistotestyourabilitytodopracticalwriting.Youarerequiredtowritealetteraccordingtothefollowinginforma
最新回复
(
0
)