首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
公元1405年7月11日,地球蓝色的海洋上出现了一支庞大的船队,前后有208艘船,这是有史以来最大的一支船队,也是有史以来航海人员最多的一支船队。船队由一位叫郑和的人统率。船队带着中国这个古老国家的瓷器、丝绸、茶叶等数不尽的珍奇,穿越南海、马六甲海峡(th
公元1405年7月11日,地球蓝色的海洋上出现了一支庞大的船队,前后有208艘船,这是有史以来最大的一支船队,也是有史以来航海人员最多的一支船队。船队由一位叫郑和的人统率。船队带着中国这个古老国家的瓷器、丝绸、茶叶等数不尽的珍奇,穿越南海、马六甲海峡(th
admin
2022-09-27
97
问题
公元1405年7月11日,地球蓝色的海洋上出现了一支庞大的船队,前后有208艘船,这是有史以来最大的一支船队,也是有史以来航海人员最多的一支船队。船队由一位叫郑和的人统率。船队带着中国这个古老国家的瓷器、丝绸、茶叶等数不尽的珍奇,穿越南海、马六甲海峡(the Strait of Malacca),横跨印度洋,到达亚洲、非洲的很多国家。在此后的28年间,郑和一共六次下西洋,随船人员共计有10万多人,访问了30多个国家。
选项
答案
On July 11, 1405, a huge fleet consisting of 208 ships appeared on the blue sea of the earth. It was the greatest fleet with the most crews that the world had ever seen. The commander of this fleet was Zheng He. Carrying porcelain, silk, tea and other numerous treasures from China, a country with a long history, the fleet passed through the South China Sea and the Strait of Malacca, traversed the Indian Ocean and arrived in many countries in Asia and Africa. Over the next 28 years, Zheng He led his fleets to the West Ocean for six times with crew members adding up to more than 100000 people, and visited more than 30 countries.
解析
1. 第一句较长,翻译成英语时需要断句。第一句主要包含两层意思:蓝色海洋上出现一支船队;这支船队是有史以来规模最大、人数最多的船队。确定好句子层次后,可将第一句拆译为两句。
2. 第三句也是一个长句,句子主干是“船队……穿越……横跨……到达……”。“带着……珍奇”可译成伴随状语。此外,还应注意“穿越”和“横跨”的区别,“穿越”应译为passed through。而“横跨”则应译为traversed。
3. 最后一句中,“在此后的28年间”可翻译为over the next 28 years,“共计”可处理为现在分词结构,译为adding up to。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/EbvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
QRコードの読み取りによる地下鉄乗車は、北京市での正式スタートから3ヶ月が経った’。北京市交通委員会が27日に明らかにしたところによると、QRコードを利用した乗客は一日あたりの最高がのべ2107万8800人、累計ではのべ5100万人を超えたという。「北京晨
Whatisthefirstjobthemanappliedforrightafterhisuniversitygraduation?
America—thegreat"meltingpot"—hasalwaysbeenarichblendofculturaltraditionsfromallovertheworld.ManyAmericanfamil
Everyyearlandslides(滑坡)cause25to50deathsand$1.5billionindamageintheUnitedStates.Theyaccountfor15percentof
Lifeisdifficult.Itisagreattruthbecauseoncewetrulyunderstandandacceptit,thenlifeisnolongerdifficult.
InJanuary2009,duringthefirstweeksofasix-monthstayattheChildren’sHospitalofPhiladelphiaforleukemia(白血病)treat
China’srapidlygrowingpopulationisthemainthreatfacinglargecarnivoresinthePeople’sRepublic.Increasingly,policiesa
Attendingwithequal(i)________toanyquestionthatpresentsitself,thesociologist’sworkhasstrengthsandweaknessesthatf
中国是世界上河流众多的国家之一。长江是中国最大的河流,也是世界第三长河,仅次于非洲的尼罗河(theNileRiver)和南美洲的亚马逊河(theAmazonRiver)。长江全长约6397千米,流域(catchmentarea)总面积达180万平
随机试题
A.P—R间期固定延长B.P—R间期逐渐延长C.P—R间期正常D.P—R间期缩短E.P波与QRS波群无关一度房室传导阻滞可见
短效避孕药的服法
A.服用含马兜铃酸成分的中成药B.服用含乌头类的中成药C.服用含轻粉的中成药D.服用含马钱子的中成药E.服用含蟾酥的中成药中毒表现为口中有金属味,甚至牙龈肿烂,是因为
根据《公路工程质量检验评定标准(第一册土建工程)》,一般项目的合格率应不低于()。
品牌延伸策略的优点不包括()。
下列各项中,不适用《税收征收管理法》的有()。
为促进迁移,教师在教材的呈现程序方面应()。
20世纪50年代末60年代初,毛泽东在初读苏联《政治经济学(教科书)》的谈话中指出我国处于
In1999,thepriceofoilhoveredaround$16abarrel.By2008,ithad【C1】______the$100abarrelmark.Thereasonsforthesu
TheVillageGreeninNewMilford,Connecticut,isasnapshotofNewEnglandcharm:acarefullymanicuredlawnflandedbyscrupul
最新回复
(
0
)