首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
While grandparents and other relatives have long played the role of caregiver in many American families, that role has grown mor
While grandparents and other relatives have long played the role of caregiver in many American families, that role has grown mor
admin
2020-08-19
82
问题
While grandparents and other relatives have long played the role of caregiver in many American families, that role has grown more pronounced among the working and middle classes since the Great Recession. Long, irregular working hours for young parents, coupled with the rising costs of professional child care, also transformed grandparents from occasional baby-sitters into a critical safety net for parents with young children. According to a study from Berlin, Germany, grandparents who help out occasionally with childcare or provide support to others in their community tend to live longer than seniors who do not care for other people.
选项
答案
尽管在许多美国家庭中,祖父母和其他亲属照管孩子的传统由来已久,但自大萧条以来,这种现象在工人阶级和中产阶级中愈加明显。此外,由于年轻父母工作时间长且不规律,再加上专业儿童保育成本上升,所以对他们来说,祖父母已不再是孩子的临时保姆,而是年轻父母的坚强后盾。德国柏林的一项研究显示,那些偶尔帮忙照顾孩子或在社区中为他人提供帮助的祖父母比那些对他人漠不关心的老人寿命更长。
解析
have long played中的副词long表达时间很久的含义,使用四字词语“由来已久”不仅能体现这层含义,也能体现句中完成时态的意义,包含了从过去到现在的时间跨度;played the role of caregiver表面意思是“担任照料者的角色”,其中caregiver是“照料者,看护者”的意思,通过上下文可知,这里的照管和看护对象是家中的孩子,翻译时需将这一具体信息补充出来,译为“照管孩子”;后半句中的that role has grown more pronounced意为“祖父母和其他亲属担任孩子照料者的角色更加明显”,但这样直译显然和前文内容重复且造成一定的行文不畅,所以将“祖父母和其他亲属担任孩子照料者的角色”,这一信息概括为“这种现象”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/Dm5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
科教兴国
配字幕
Thegrowthofthelimitedliabilitycompanyandmunicipalbusinesshadimportantconsequences.Suchlarge,impersonalmanipulati
Thee-business
IbelievebothChineseandAmericansaspiretomanyofthesamethings:toprovideforourfamilies,toteachourchildren,tob
申美航空运输市场开放,距离真正意义上的双方机会均等、互利共赢,还有一段距离。扩大中美航空运输市场开放力度,将对中国航空企业带来新的压力。在中美航空客运市场上,受市场需求、运力投放、运营管理等因素影响,中国航空企业一直处于劣势,整体上一直处于亏损状
编译
affectivefallacy
AsacandidatefortheMaster’sDegreeprogramintranslation,whatdoyouthinkaprofessionaltranslatorshouldbeequippedwi
Inadditiontourgetoconformwhichwegenerateourselves,thereistheexternalpressureofthevariousformalandinformalgr
随机试题
在伴有葡萄膜炎的青少年类风湿关节炎患者中,最可能出现阳性的是
骨盆骨折合并尿道损伤和休克时,处理顺序应是
A.血尿B.卟啉尿C.肌红蛋白尿D.血红蛋白尿E.药物性红尿北京犬,8岁,近期排尿习惯改变,排尿困难,尿少而频,色红。触诊检查膀胱有疼痛反应。X线检查未见膀胱结石阴影。该红尿病例最可能的红尿性质是
试回答隔离栅工程质量检验评定标准的相关问题。隔离栅工程质量检验评定的非关键实测项目为()。
一般来说,通过()支付的租金,要比向银行贷款或发行债券支付的利息高得多,因为租赁公司自身的资金来源主要靠银行贷款。
证券金融公司的资金可以用于()。Ⅰ.银行存款Ⅱ.购买国债Ⅲ.购置自用不动产Ⅳ.中国证监会认可的其他用途
2009年12月5日~7日,中央经济工作会议在北京召开。明年经济工作的总体要求是:全面贯彻党的()和十七届三中、四中全会精神,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,保持宏观经济政策的连续性和稳定性,继续实施积极的财
汉朝在官吏选任中实行回避制度,制定了()
下列关于SNMP的描述中,错误的是()。
有以下程序#includeintfuna(inta,intB){returna+b;}intfunb(inta,intB){returna-b;}intsss(int(*t)(),intx,
最新回复
(
0
)