首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Digital technologies are fast becoming indispensable. A growing array of devices and technologies are on offer today, making use
Digital technologies are fast becoming indispensable. A growing array of devices and technologies are on offer today, making use
admin
2019-03-20
81
问题
Digital technologies are fast becoming indispensable. A growing array of devices and technologies are on offer today, making users much more mobile.
While it took around 21 years to reach the first billion mobile users, the second billion signed up in just three years.
Therefore, it is not surprising that in today’s world, digital business becomes big business.
The clearest evidence for this is at the macro-economic level, where the contribution of ICTs to the general economy has grown rapidly, regardless of falling prices.
Mobile, broadband, user-generated content and IPTV are some of the technologies highlighted as the underlying enablers of new lifestyles.
The report, part of a series written yearly by ITU, explores the changing nature and role of the digital individual and of digital identity with examples and scenarios.
The "digital-life" report shows human lives increasingly entwined with technology enabling virtual identities to be constructed and digital personae to exist with recreational commercial and sometimes malicious purpose. (Excerpt from an ITU news report)
选项
答案
数字技术正在迅速成为不可或缺的因素。2.如今可供选择的工具与技术不断增多,用户的移动性也随之提高。 移动用户在大约21年的时间里发展到十亿,而只用了3年就发展出了第二个十亿。 因此数字产业成为当今世界上的大型产业并不奇怪。 宏观经济为此提供了最有力的印证:尽管价格持续下降,信息通信技术对总体经济的贡献却迅速增长。 报告重点介绍了移动、宽带、用户自创内容和交互式网络电视等促成新型生活方式的根本技术。 作为国际电联年度系列报告的一部分,本报告通过实例和情境研究了数字个人和数字身份不断变化的实质和作用。 “数字生活”报告表明,人类生活与技术日益融合,于是,虚拟身份得以创建,数字人物因娱乐、商业甚至有时是不轨意图而存在。
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/DEfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
loantranslation
Chinahaslongfrettedthatitlacksagreatmodernliteraryvoicewithinternationalappeal.In1917ChenDuxiu,aninfluential
tradeliberalization
ShanghaiWorldExpo
ThenewsofRoosevelt’sdeathreachedWashingtonintheearlyafternoononApril12,1945.Itishardlynecessarytopointout
Howdoesthestockmarketaffectbusinessinvestment?Therearethreedirecteffects.Oneisthatthemarkethastraditionallys
Since1976,theUSdollar’sroleasaninternationalcurrencyhasbeenslowlywaning.Internationaluseofthedollartoholdfo
AtthetheaterHargraveswasknownasanall-rounddialectcomedian,havingalargerepertoireofGerman,Irish,Swede,andblac
Atownisathinglikeacolonialanimal.Atownhasanervoussystemandaheadandshouldersandfeet.Atownisathingsepar
Fanny,havingbeensentintothevillageonsomeerrandbyherauntNorris,wasovertakenbyaheavyshowerclosetotheParsona
随机试题
患者男性,60岁。胸痹反复发作3个月,现胸部刺痛,夜间尤甚,每次发作持续时间大约10分钟,能够自行缓解,多因生气或者劳累后诱发,平时有心慌,舌质紫暗,脉象沉涩,首选方为:
因痰湿内阻而致的头晕,其临床表现是
为提高补偿效果,降低损耗,阻止用户向电网倒送无功,在高压侧无高压负荷时,不得在高压侧装设()电容器装置。
先张法预应力混凝土梁的跨度为9m(计算跨度为8.75m),截面尺寸和配筋如题图所示。承受的均布恒荷载标准值gk=14.0kN/m,均布活荷载qk=12.0kN/m,混凝土强度等级为C40,预应力钢筋采用热处理钢筋(fptk=1470N/mm2,fpy=10
某档案馆采用二氧化碳气体灭火系统保护,系统带有感烟、感温火灾探测器,并设置有手动报警按钮,则系统至少接收到()后启动防火区内声光警报器。
某企业于2008年2月底取得一张期限为9个月的商业汇票,本金50万元,月利率为8‰,评估基准日为2008年8月31日,则该应收票据的评估值为()。
2014年某外商投资企业委托境外公司在境外销售其位于境内的一栋商品房,签订代销合同,境外公司以5000万元售出。该商品房成本费用3000万元,另向境外公司支付佣金、手续费750万元(能提供有效凭证),销售过程中缴纳相关税费375万元。该外商投资企业销售商品
“没有农村的稳定就没有全国的稳定,没有农民的小康就没有全国人民的小康,没有农业的现代化就没有整个国民经济的现代化。”这主要是因为()。
直接标价法与间接标价法没有区别。()
Watchdogsaregrowlingatthewebgiants,andsometimesbitingthem.Europeandata-protectionagencieswrotetoGoogle,Microsof
最新回复
(
0
)