首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
近些年来,越来越多的中国游客走出国门,中国已成为全球出境旅游人口增长最快的国家之一。在出境旅游过程中,大多数中国游客的言行大方得体,受到许多国家的热烈欢迎。但极少数游客将国内的“不拘小节”(neglect of trifles)带出国门,如大声喧哗、随
近些年来,越来越多的中国游客走出国门,中国已成为全球出境旅游人口增长最快的国家之一。在出境旅游过程中,大多数中国游客的言行大方得体,受到许多国家的热烈欢迎。但极少数游客将国内的“不拘小节”(neglect of trifles)带出国门,如大声喧哗、随
admin
2021-05-28
47
问题
近些年来,越来越多的中国游客走出国门,中国已成为全球出境旅游人口增长最快的国家之一。在出境旅游过程中,大多数中国游客的言行大方得体,受到许多国家的热烈欢迎。但极少数游客将国内的
“不拘小节”
(neglect of trifles)带出国门,如大声喧哗、随处乱扔垃圾、随地吐痰,产生了恶劣的影响。出境游市场出现的这些不文明个案,不仅损害了国家形象,也对整个社会的文明素养提出了质疑。文明出游再次成为各方关注的焦点。
选项
答案
In recent years, more and more Chinese people travel abroad and China has become one of the countries with the fastest growing outbound tourists in the world. Most Chinese tourists behave decently when traveling abroad and receive a warm welcome in many countries. However, a very few of Chinese tourists have brought the habit of "neglect of trifles" abroad, such as making noise, littering around and spitting everywhere, which results in extremely negative influences. These uncivilized cases in the outbound tourism market have not only damaged China’s image, but also questioned the civilization of the whole society. Good behavior when traveling has again become the focus of all parties.
解析
1.第一句中,“走出国门”可译为travel abroad。汉译英时,不必拘泥于汉语形式,最重要的是译出原文要表达的意思。
2.第三句中的“极少数游客”可译为a very few of Chinese tourists。“大声喧哗”可译为making noise,“随处乱扔垃圾”可译为littering around,这些都是比较固定的译法,考生平时应注意积累。本句最后的“产生了恶劣的影响”可以处理为一个非限制性定语从句。
3.最后一句中的“文明出游”指的是在外出游玩的时候举止文明,故可以译为Good behavior when traveling。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/D6J7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
中国的四大发明包括指南针、火药、造纸术和印刷术。它们是中国在人类文明史上占有重要地位的标志之一。第一个指南针产生于战国时期(theWarringStatesPeriod),是利用天然磁石(naturalmagnet)来辨别方向的一种简单仪器。火药发
优惠价格
中国是世界上最古老的文明之一,有着悠久的历史和灿烂的文化。中国在夏朝时开始进入了文明时代,创造了辉煌的科技和文化。指南针、火药、造纸术、印刷术是中国古代的四大发明,对世界文明和人类的进步做出了极大的贡献。中国的丝绸之路(theSilkRoad)——世界
低碳生活(low-carbonlife)倡导人们在生活中减少二氧化碳的排放,是一种低能量、低消耗和低开支的生活方式。它要求人们以更健康、更安全和更自然的方式进行人与自然的活动。如今,这股风潮逐渐在中国一些大城市兴起,不知不觉地改变着人们的生活。为了实行低
要实现教育公平,需要合理配量(allocate)教育资源。
第三产业/服务业
6月10日,某投资者卖出9月铜看涨期权合约1手,执行价为51000元/吨,权利金200元/吨。三个交易日后,9月铜期货合约当天结算价为51400元/吨,收盘价51550元/吨。如果当天收盘后多头要求行权,则该投资者当天()。(手续费忽略)
随机试题
男性,50岁,反复发作右第一跖趾关节内侧红肿2年,这次发作疼痛较剧烈,不能行走,有时伴发热,38℃左右,持续l周缓解,查体发现右足有足癣,有轻度外翻。其初步诊断应考虑为
梅毒性主动脉瘤的临床表现有
A.黄绿色B.脓性浑浊C.金黄色D.无色透明E.黄色胎儿窘迫时羊水呈
A.手足抽搐B.手足肿胀C.手足麻木D.足软软弱E.手足不遂痿证可见
在风险管理决策中,在损失概率能够确定的情形下,决策原则有()。
课堂教学应该尽可能地增强学生学习的内部动机,怎样才能增强学生的内部动机呢?试述增强学生内部动机的几点建议。
下列给定程序中,函数fun的功能是:比较两个字符串,将长的字符串的首地址作为函数值返回。请改正程序中的错误,使它能得出正确的结果。注意:部分源程序在文件MODIl,C中,不要改动main函数,不得增行或删行,也不得更改程序的结构!
在考生文件夹下,打开文档WORD2.DOCX,按照要求完成下列操作并以该文件名(WORD2.DOCX)保存文档。分别合并第l、2行第1列单元格,第1行第2、3、4列单元格和第1、2行第5列单元格;在“合计(万台)”列的相应单元格中,计算并填入一季度该产
ShipAccidentofftheSeaofJapan,NoCasualtiesTo:WilliamJohnFrom:JohnC.MartinDate:August22,2003Yesterdayafter
TheybothlikedLondonbecausetheycouldspeakEnglishatabarorarestaurant.Theplacewherepeoplecangetupandsayany
最新回复
(
0
)