首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
It is simple enough to say that since books have classes—fiction, biography, poetry—we should separate them and take from each w
It is simple enough to say that since books have classes—fiction, biography, poetry—we should separate them and take from each w
admin
2015-11-27
84
问题
It is simple enough to say that since books have classes—fiction, biography, poetry—we should separate them and take from each what it is right that each should give us.
Yet few people ask from books what books can give us. Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true, of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering, of history that it shall enforce our own prejudices. If we could banish all such preconceptions when we read, that would be an admirable beginning. Do not dictate to your author; try to become him. Be his fellow worker and accomplice. If you hang back, and reserve and criticise at first, you are preventing yourself from getting the fullest possible value from what you read. But if you open your mind as widely as possible, then signs and hints of almost imperceptible fineness, from the twist and turn of the first sentences, will bring you into the presence of a human being unlike any other.
Steep yourself in this, acquaint yourself with this, and soon you will find that your author is giving you, or attempting to give you, something far more definite.
选项
答案
然而,很少有人在读书时想过书能赋予我们什么。我们读书时常常带着模糊不清、和作者相抵触的观念,要求小说为真,诗歌为假,传记为誉,史书佐证己见。我们读书前若能抛弃所有这些先人之见,那将会是一个极好的开端。不要对作者发号施令,试着站在作者的角度,成为他的同伴和合作者。如果读书伊始便固步自封、处处设防,甚至批判挑剔,那么你就无法尽可能多地从阅读中获得最大的价值。但是,如果你能尽情敞开心扉,那么书中那些极细微的精妙之处和暗示都会从开头曲折婉转的语句中显现出来,由此,一个与众不同的人物形象将跃然呈现在你面前。
解析
1.画线部分第二句Most commonly we come to...our own prejudices.中有几个并列结构,即ask of的四个宾语成分,可采用顺译法,按照原文的结构进行翻译就可以了。
2.divided的本义表示“分开的,有区别的”,但根据文章后面的描述,指的是对所读书籍的矛盾看法,在此译为“和作者相抵触的”。
3.flattering的意思是“谄媚的,讨人喜欢的”,在文中指传记的内容应该讨好所写对象。
4.false的本义为“假的,虚伪的”,在文中是指“虚构的”。
5.画线部分第四句Do not dictate to your author;try to become him.中的dictate to…是“对……发号施令”的意思,此句的意思是读者要求作者按照自己的要求去写;try to become him的意思是读者看书时要站在作者的角度去读。
6.画线部分第五句Be his fellow worker and accomplice.中accomplice的本义是“同谋者,帮凶”,文中指读者在读书时要与作者站在同一立场,理解作者的思想。
7.画线部分第六句If you hang back,and reserve…what you read.中hang back和reserve都指在读书时对书中内容或作者的观点持有不同意见,从而会产生偏见。
8.画线部分最后一句But if you open your mind…imperceptible fineness,…a human being unlike anyother.中的imperceptible fineness是指书中读者难以读出来的佳言妙句或写作手法等。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/AuKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
GaryprefersTheTimestoTheHeraldandCityJournalbecause
WilliamFaulknerwastheforemostAmerican______writerofthe20thcentury.
Intheearly1450’sculturalchangeinEuropefueledagrowingneedfortherapidandcheapproductionofwhitendocuments.Befo
BeforeJoseMartinezsetuphispizzadeliveryservice,he
Whatwascalledtheseverestofmanyplaguesthattookplacebetween1348and1350?
Cosmeticsarenowmorepopularthaneverbefore.Theagencyresponsibleforregulatingthe【1】istheFoodandDrugAdministratio
说是烘蛋糕,其实,烘焙的是心情。有时,心情发霉,百事无心。坐立难安之际,索性撇下多如蝼蚁的琐事,一头钻讲厨房.专心致志地烘蛋糕。烘出一个好蛋糕,绝对不是一加一等于二那般的直截了当。把各种配料准确无误地称好备妥,像攀爬高峰那般的小心,像校对文稿那样
______isaninflectionalcategorywhosebasicroleistoindicatethetimeofanevent,etc.inrelationtothemomentofspeaki
爸爸的治家方法比外祖母民主一些,他虽秉承祖训,不听“妇人之言”,可是他对妈妈的言论自由却没有什么钳制的举动,换句话说,妈妈能以在野之身批评爸爸。通常是在晚饭后,妈妈展开她一连串、一系列的攻击,历数爸爸的“十大罪”:说他如何刚愎自用,如何治家无方……听久了,
……搞得人一下子兴趣全无,接下来的休闲只能徒有其表,因为心里已是火烧火燎了。
随机试题
在多系统器官衰竭中肝功能及胃肠道改变有什么临床表现?
A.白大衣高血压B.继发性高血压C.单纯收缩期高血压D.正常血压E.以上都不是患者男性,36岁,多次诊所血压150/90mmHg,24h动态血压
患者女,26岁。疲乏无力伴血尿4天就诊。实验室检查:尿液外观红色、稍浑浊,显微镜见红细胞3~5个/HP,白细胞1~2个/HP,透明管型0~2个/LP,粗颗粒管型0~1个/LP,红细胞管型1~2个/LP。可能的诊断为
A、右旋糖酐B、维拉帕米C、氟尿嘧啶D、去甲肾上腺素E、奥美拉唑作用于受体的药物是
下列有关法的溯及力的表述中不正确的是哪一项?()
预应力混凝土不得使用()水泥。
下列港口与航道工程混凝土中所埋放的块石距混凝土结构物表面的距离符合规定的有()。
某跨国公司的母公司在美国,一个子公司在英国,一个子公司在德国。1992年初,如预测欧元对美元将上浮,英镑对美元将下浮,为消除外汇风险,跨国公司之间在进口与出口业务中,将如何运用提前结汇(Leads)和推迟结汇法(Lags)?请填表。
毫无疑问,自上而下取消不合理的执法司法考核指标,是政法机关自我限权的改革举措,是党的十八大以来全面深化改革战略思维在司法领域的具体体现。但是,考核排名取消了,不意味着对司法工作的要求降低了,实质上是在严格司法层面提出了更高要求。没有了纷繁复杂的考核指标,告
下列叙述中正确的是()。
最新回复
(
0
)