首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
今天来这里开会,我的心情十分沉重。印度洋大地震及其引发的海啸,在短短几小时内就夺去了十几万人的宝贵生命,造成了巨大的损失。这不仅是有关国家的灾难,也是全人类的灾难。这场灾难牵动着每一个中国人的心。我愿借此机会,代表中国政府和13亿中国人民向遭受灾难的国家和
今天来这里开会,我的心情十分沉重。印度洋大地震及其引发的海啸,在短短几小时内就夺去了十几万人的宝贵生命,造成了巨大的损失。这不仅是有关国家的灾难,也是全人类的灾难。这场灾难牵动着每一个中国人的心。我愿借此机会,代表中国政府和13亿中国人民向遭受灾难的国家和
admin
2011-01-09
118
问题
今天来这里开会,我的心情十分沉重。印度洋大地震及其引发的海啸,在短短几小时内就夺去了十几万人的宝贵生命,造成了巨大的损失。这不仅是有关国家的灾难,也是全人类的灾难。这场灾难牵动着每一个中国人的心。我愿借此机会,代表中国政府和13亿中国人民向遭受灾难的国家和人民再次致以最深切的慰问。//
中国是饱受自然灾害的国家。我们对灾害带给人们的痛苦感同身受,深知患难真情之可贵。灾害发生后,中国政府进行了迄今为止最大规模的对外救援行动。在首批援助金额2163万元的基础上,又承诺向受灾国增加5亿元人民币的援助。中国医疗队、救援队已抵达现场参加救灾,数批救灾物资已经运抵主要受灾国家。//
我们提供的力所能及的援助是无私的,它充分体现了中国人民对受灾国家人民的深情厚意,显示了中国政府积极参与救灾和灾区重建工作的真诚意愿。我们将密切关注灾情的发展,并已派出工作组赴受灾国参与灾情调查和评估,根据受灾国实际需要,进一步提供各类援助。中国一贯说话是算数的。我们做出的承诺一定会办到、办好。过去是这样,现在是这样,将来也是这样。//
受灾国家救灾工作艰难浩大,灾后重建更是任重道远,需要国际社会的大力支持和帮助。东盟倡议召开此次特别峰会十分必要和及时,对推动受灾国、本地区国家和国际社会加强协调,形成合力,做好救灾和重建工作将产生重要影响。中国愿为这场救灾和重建工作做出积极贡献。//
选项
答案
I have come to this meeting with a heavy heart. Within just a few hours’ time, the powerful earthquake in the Indian Ocean and the ensuing tsunami killed more than 100,000 people and left behind a trail of carnage and destruction. It is not just a catastrophe to the afflicted countries. It is a catastrophe to the entire mankind. Every single Chinese citizen is deeply concerned. Now, on behalf of the Chinese Government and 1.3 billion Chinese people, I wish to express once again our deepest sympathy for the countries and people stricken by the disaster. // China is a country that is frequently stricken by natural disasters. We know how mach pain they can bring and what genuine friendship means in times of tribulations. After the disaster struck, the Chinese Government has launched its largest foreign relief operations to date. Apart from the initial contribution of 21.63 million yuan, the Chinese Government has pledged an additional 500 million yuan for the stricken countries. Chinese medical and relief teams ale already on the ground, up and running. Several batches of Chinese supplies have arrived in the hardest hit countries. // The assistance we have provided to the best of our capacity is selfless. It shows an outpouring of care and friendship on the part of the Chinese people and the sincerity of the Chinese Government to take an active part in disaster relief and reconstruction. We will follow closely the situation on the ground. We have sent working groups on disaster study and assessment to the stricken countries and will provide additional aid of various kinds in keeping with their actual needs. The Chinese always mean what they say. Whatever promise we make will be honored. It was true, is true and will always remain true. // Disaster relief in these countries is enormous and hard, and the post-disaster reconstruction will be an even tougher job to undertake. All this calls for vigorous support and assistance from the international community. This Special Leaders’ Meeting initiated by ASEAN is both necessary and timely, as it can make a major impact on the relief and reconstruction work by improving coordination and combining the resources of the afflicted countries, other countries in the region and the international community at large. China is ready to contribute its share to this effort. //
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/7h0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Companieshavebeguntocreateenvironment-friendlywatercontainers.
Despitemajorchangesinthecausesofdeathsincethe1900s,theassociationbetweendeprivationand【C1】______remainsfirmlyen
一个正在高速实现工业化和城市化的发展中大国,内部需求特别是消费需求持续不振,显然不是短期政策因素,而是反映了整体的经济和社会结构失衡。步入了工业化进程的廉价农村劳动力——我们称为农民工,创造了巨大的供给,却不能融入城市作为市民去消费,因此产生了巨大供需缺口
CampaigningforvotesinthewesternprovinceofMaharashtrathismonth,PrimeMinisterManmohanSinghofIndiavowedtogivesu
2012年是中国经济自2008年金融危机以来最困难的一年,中国经济增速14年来首次跌破8%。尽管处于转型期的中国经济出现了增长放缓,但得益于中国政府各项行之有效的宏观调控政策和金融改革措施,中国在工业、金融业、服务业等方面取得了很多成就。全年全国
We’llcreatehighly-skilledconstructionandoperatingjobs,andgeneratedemandfortechnologythatgivesanewgenerationofi
工布地区的民间传统体育响箭比赛,科学地把休闲娱乐、文化艺术、体育健身高度地结合在一起,所以至今盛行不衰,国家把它列为少数民族体育项目之一。
尊敬的先生/女士,感谢您来信对我的任命表达的祝贺。我也感谢您对我的工作给予的支持,并期望未来能有更好的合作。顺致敬意
非洲国家联合自强,成立了非洲联盟,共同制订了“非洲发展新伙伴计划”。
HistoriansandmanymembersofthepublicalreadyknowthatWinstonChurchilloftentookhigh-stakesgamblesinhispoliticalli
随机试题
氯酸钾的相对分子质量是122.5,含有72g氧的氯酸钾的质量是()。
A.城镇应于1小时内,农村应于6小时内B.城镇应于2小时内,农村应于6小时内C.城镇应于6小时内,农村应于12小时内D.城镇应于12小时内,农村应于12小时内E.24小时内发现淋病的患者、病原携带者或疑似患者,通过传染病疫情监测信息系
增生型肠结核最常见的并发症是
某公司生产儿童玩具,并依法注册了商标。为了使注册商标标记和玩具的外观设计协调一致,并增强美感和识别性,某公司在玩具商品、玩具包装、说明书上的注册商标周围欲标上注册标“”和“”关于使用注册标记的位置,以下说法正确的是()
已知向量a=μi+5j一k与b=3i+j+λk平行,则()。
Policeofficerscaughtthe____________outsideashoppingcenterontheafternoonofMarch14th.
关于自卑感以下说法错误的是()。
设f(x1,x2)=,则二次型的对应矩阵是__________。
A、秋白菜B、酸菜C、猪血D、肠衣B录音中提到“酸菜是杀猪菜的又一主角”,所以选B。
GLOBALISATONFormany,thesurpriseoffindingaMcDonald’soutletinMoscoworBeijingprovidesnogreatersymbolofthesp
最新回复
(
0
)