首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
春运(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的客流量(pass
春运(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的客流量(pass
admin
2016-08-29
67
问题
春运
(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的
客流量
(passenger now)在近10年来每年都已超过中国的总人口。春运被称为每年世界上最大的人类迁徙活动。在这期间,铁路运输往往经历最大的考验。
选项
答案
Chunyun refers to the extremely high traffic load in China around the time of the Spring Festival. It usually begins 15 days before the Lunar New Year’s Day and lasts for around 40 days. It is a long-held tradition for most Chinese people to reunite with their families during Chinese New Year. People return home from work or study to have Reunion dinner with their families on New Year’s Eve. The passenger flow during the Chunyun period has exceeded the population of China each year for the recent decade. Chunyun has been called the largest annual human migration in the world. Rail transport experiences the biggest challenge during the period.
解析
1.“……是指……”通常用refer to来表达,不用mean。mean通常是指字面上的含义。“春节前后的一段时间”即在 春节左右,译成around the time of the Spring Festival.
2.“对……来说,……是一个悠久的传统。”这句话刚好符合it作形式主语的用法:It+is/was+a./n.+to do sth.。 在这里,it代替的是句子的逻辑主语“与家人团聚(to reunite with their families)”。
3.“从工作、读书的地方”不必译成from the place they work or study,直接说from work or study,更简单明了。
4.“……在近10年来每年都已超过……”注意这里要用完成时态,而且这一状态在现在还在持续,所以必须用现在 完成时;“铁路运输往往经历……”,在这里“往往”说明这是一种习惯状态,所以用一般现在时。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/6OG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Freefoodandlodging.B、LearningEnglish.C、StayingwithEnglishfamilies.D、Meetingyoungpeople.D这一制度使得那些女孩们可以与英国家庭住在一起,有免
A、Tocompeteforcustomers.B、Toreducethesizeoftheirstaff.C、Toprovideservicesfordistantclients.D、Toexpandtheirop
A、Inthesecondhalfofthe19thcentury.B、Inthel960’s.C、Inthefirsthalfofthe20thcentury.D、Intheearly1800’s.D19世
A、Selectingthenecessaryequipment.B、Findingaclimbingpartner.C、Increasingupper-bodystrength.D、Discussingpopularclimbi
A、Oilwillsoonbereplacedbyalternativeenergysources.B、Oilreservesintheworldwillbeexhaustedinadecade.C、Oilcons
A、Aquickpromotion.B、Freeaccommodation.C、Movingexpenses.D、Alighterworkload.A四个选项均是名词词组,由promotion就可以基本判断该题考查的是这种工作机会所带来
Amsterdam,atriumphofresourcefulness,isthebiggestcityintheNetherlands.Spaceisrareand【B1】______inAmsterdam,where
A、MeltingiceB、Snowfall.C、Glacierswhichserveasbarriers.D、VariationsintemperatureinAntarctica.A火山融化掉一部分冰,这些冰水使得冰漂向海洋,
WhatisAprilFoolsDayandwhatareitsorigins?Itis【B1】______believedthatinmedievalFrance,NewYearwascelebratedon1
Manycountrieshaveaholidaytocelebrateworkers’rightsonoraroundMay1,butLabourDayinCanadaiscelebratedonthefir
随机试题
A.玄参、生地、麦冬B.羚羊角、胆草、夏枯草、丹皮C.梨汁、苇茎汁、麦冬汁、藕汁D.麻仁、阿胶、鸡子黄、五味子E.牡蛎、龟板春温,虚风内动证,其治疗宜滋阴息风,常用息风药是
女性,65岁。经常出现头晕、四肢麻木感,注意力不易集中,自感记忆力下降半年,近2周突然加重。常半夜起床翻东西,怀疑家中被窃,易哭泣,对一些物品不能命名。既往高血压病史15年。头颅CT示:多发性脑梗死。最可能的诊断是
【2012—3】题11~15:某工程设计中,一级负荷中的特别重要负荷统计如下:(1)给水泵电动机:共3台(两用一备),每台额定功率45kW,允许断电时间5min;(2)风机用润滑油泵电动机:共4台(三用一备),每台额定功率10kW,允许断电时间5min
城市规划区内的建设工程,建设单位应当在施工验收后几个月内向城市规划主管部门报送有关竣工资料?()
高某取得了国家一级注册消防工程师资格,受聘于某消防技术服务机构并依法注册,高某在每个注册有效期应当至少参与完成()消防技术服务项目。
甲房地产开发企业将其开发的某住宅小区项目委托乙房地产经纪机构代理销售,并签订了委托销售合同,合同约定另外三家房地产经纪机构也可以销售该项目,但不直接与甲房地产开发企业签订委托销售合同。乙房地产经纪机构给甲房地产开发企业提交的营销方案中,关于销售价格的部分内
某工厂新近购买了一台标准电能表,用作企业最高计量标准以检定本厂生产的电能表。按照我国《计量法》的规定,该标准电能表属于强制检定的范围,必须经有关机构检定合格后方能使用。为此,有关人员了解到:该标准电能表的检定必须依据()进行。
下列各项中,不影响企业利润总额的是()。
Traditionally,thefirstfirmtocommercializeanewtechnologyhasbenefitedfromtheuniqueopportunitytoshapeproductdefin
Akeydecisionrequiredofadvertisingmanagersiswhethera"hard-sell"or"soft-sell"strategyisappropriateforaspecifict
最新回复
(
0
)