首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国书法(Chinese calligraphy)是一门古老的汉字书写艺术,它是中国最高的艺术形式。书法是在洁白的纸上,靠毛笔(brush)的运动留下水墨印迹。它不仅表现了线条和结构的美,也能传达书写者的观念、思维和精神。汉字与中国书法紧密相连,是中国书法
中国书法(Chinese calligraphy)是一门古老的汉字书写艺术,它是中国最高的艺术形式。书法是在洁白的纸上,靠毛笔(brush)的运动留下水墨印迹。它不仅表现了线条和结构的美,也能传达书写者的观念、思维和精神。汉字与中国书法紧密相连,是中国书法
admin
2019-09-01
54
问题
中国书法
(Chinese calligraphy)是一门古老的汉字书写艺术,它是中国最高的艺术形式。书法是在洁白的纸上,靠
毛笔
(brush)的运动留下水墨印迹。它不仅表现了线条和结构的美,也能传达书写者的观念、思维和精神。汉字与中国书法紧密相连,是中国书法中的重要因素。中国书法已经成为一个民族符号,代表了博大精深的中国文化和汉族文化的永恒魅力。
选项
答案
Chinese calligraphy, an ancient art of writing Chinese character is one of the highest forms of art in China. Calligraphy refers to the black mark of ink on white paper made by the movement of brush. It not only shows the beauty of line and structure, but conveys concepts, thoughts and spirits of its writer. As one essential element in calligraphy, Chinese character is closely related to the art It has become a symbol of our nation, which represents the eternal charm of the broad and profound Chinese and Han nationality culture.
解析
1.第1句中有两个短句,逻辑主语都是“中国书法”,故可将“中国书法是最高的艺术形式”作为主干,将“是一门古老的汉字书写艺术”译作插入语修饰“中国书法”。
2.“书法是在……水墨印迹”的主干为“书法是水墨印迹”,“靠毛笔的运动”可以用过去分词made by the movement of brush作定语,说明水墨印迹形成的方法。
3.翻译第4句时,可将“是中国书法的重要因素”用As"作为"置于句首,把“汉字与中国书法紧密相连”作句子主干。
4.最后一句中“代表了……”可使用which引导的非限制性定语从句修饰先行词a symbol of our nation。“博大精深”可理解为“广阔和深远”,因此译为broad and profound。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/5dZ7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
AdetailedandthoroughresearchprojectundertakenbytheOpenUniversityrecentlyreportedthattheirevidenceappearstoshow
Somepessimisticexpertsfeelthattheautomobileisboundtofallintodisuse.Theyseeadayinthenot-too-distantfuturewhe
I’musuallyfairlyskepticalaboutanyresearchthatconcludesthatpeopleareeitherhappierorunhappierormoreorlesscerta
Areyoulivingyourlifetothefullest?Areyouhappywithwho,what,orwhereyouaretoday?Areyoudoingwhatyoulove?
Didyouknowthatallhumanbeingshavea"comfortzone"regulatingthedistancetheystandfromsomeonewhentheytalk?Thisdi
A、Howtopaintsomething.B、WhothepainterGrandWoodwas.C、Whyapaintingispopular.D、Simplefarmers’livinginAmerica.C录
随着中国国际地位的日益增强,中文、中国文化以及其他与之相关的事物开始在全球流行。世界上有超过3000万的外国人在学习中文。就读于中国高等学府的外国人数量也相当可观。越来越多的中国文学作品被翻译成外语。有外文配音(dub)的中国电影,常在欧美影院上映,吸引着
A、Itwillsoonerorlaterbesolved.B、Itisoneofthemostseriousissues.C、Itisn’tashardaswarorpoverty.D、Itisther
A、Theyrevealtheseriousnessoftheproblem.B、Theyindicatehowfastthevirusspreads.C、Theytelluswhatkindofmedicinet
A、Aproblemforregisteringforclass.B、A25-dollarfine.C、Clearingtheirpersonalpropertyoutoftheroom.D、Failuretomake
随机试题
狗最初对圆形和椭圆形做出同样的反应,经训练后仅对圆形做出反应。这都是条件反射的()。
所谓双基是指()。
A、亚甲蓝B、地塞米松C、庆大霉素D、吗啡E、喃妥因易引起新生儿高铁血红蛋白症的是
用钝物打击所致皮肤撕裂,伤口周围明显挫伤属
我国1999年宪法修正案的主要内容包括()。
对热轧带肋钢筋HRB335进行拉伸试验,钢筋规格型号为Ф20mm×400mm。请回答下列问题:钢筋应按批进行检查和验收,每批钢筋由()的钢筋组成。
某工程双代号网络计划如下图所示,其关键线路有( )条。
某汽车贸易公司2015年3月进口20辆小轿车,海关审定的关税完税价格为25万元/辆,当月销售16辆,取得含税销售收入480万元;2辆该公司自用;2辆赠送给合作单位,合同约定的含税价格为每辆30万元。该公司应纳车辆购置税()万元。(小轿车关税税率2
将一根绳子对折2次后,从中间剪断,一共生成几段绳子?
近卫声明
最新回复
(
0
)