首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。文化交流绝不是让外国文化吞并本国文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。文化来自民间,文化属于大众,保护文化遗产、繁荣民族文化,关系到每个公民。早在2000多年前,中国就产生了以孔、孟(Confucius and Men
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。文化交流绝不是让外国文化吞并本国文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。文化来自民间,文化属于大众,保护文化遗产、繁荣民族文化,关系到每个公民。早在2000多年前,中国就产生了以孔、孟(Confucius and Men
admin
2020-10-18
110
问题
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。文化交流绝不是让外国文化吞并本国文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。文化来自民间,文化属于大众,保护文化遗产、繁荣民族文化,关系到每个公民。早在2000多年前,中国就产生了以
孔、孟
(Confucius and Mencius)为代表的
儒家学说
((Confucianism),和以老、庄为代表的
道家学说
(Taoism),以及其他许多在中国思想史上有地位的学说和学派。中国有文字可考的历史可以追溯到4000多年前,中国被认为是四大文明古国之一。
选项
答案
The traditional Chinese culture, both extensive and profound, dates back to ancient times. Cultural exchange is by no means a process of losing our own culture to a foreign culture, but enriching our nation’s own cultures. Culture stems from the people and belongs to the people. All citizens, therefore, should be involved in the protection of our cultural heritage and the development of our national culture. More than 2,000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius, Taoism represented by Lao Zi and Zhuang Zi, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thoughts. With written records dating back to over 4,000 years, China is recognized as one of the four great ancient civilizations of the world.
解析
1.第一句中,“博大精深、源远流长”为两个四字成语,考查考生平时英语积累的程度,考生如果没有背过,町以根据字面意思进行直译。
2.第二句中,“绝不是”如果翻译成is not…,其程度就与源语言不同,所以此处应翻译为by no means。
3.第三句中,“来自”译为stems from。
4.第四句中,“产生了……”应理解为“出现了……”,所以应该译为there emerged…。
5.第五句中,“有文字可考的”是指“有文字记载的”,译为With written records。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/1xP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessaybasedonthepicturebelow.Youshouldfocusonthecampusfrau
A、Quantitativeadvertisingresearch.B、Questionnairedesign.C、Researchmethodology.D、Interviewertraining.A对话中,男士问女士对什么感兴趣,女士
A、ShehadgivenittoTom.B、Itsimplymadehergofrantic.C、Shehadnotseenityet.D、Itwasnotmuchofabigconcern.C女士说,
A、Itistherightthingforworkertodo.B、Itisbadforourhealthbutgoodforourcareer.C、Itisbadforourcareerandfor
Cansocietiesberichandgreen?[A]"Ifoureconomiesaretoflourish,ifglobalpovertyistobeeliminatedandifthewell-bei
TheChangingGeneration[A]Itturnsouttoday’steenagersaren’tsoscaryafterall.ResultsofUSAWEEKEND’STeens&Parentssu
中国结(Chineseknot)是中国特有的传统民间手工编织艺术,体现着中国人的智慧和深厚文化。作为独特的中华文化的代表,中国结极易被外国人辨认出来。中国结最早起源于远古时代,由于当时没有文字,人们便在一根绳上盘上不同的结来记录重要的事件。到了清代,中国
玉(jade)是一种天然的矿产,质地坚硬,色彩多样。古人认为玉能益寿延年、保佑平安,所以中国和亚洲其他国家的人们都喜欢佩戴玉制饰品。现代医学证明玉所含的矿物质的确有利于身体健康。中国许多地方都出产玉石,以新疆和田玉最为著名。在中国传统文化中,玉常常和高贵的
前景
基于人才市场竞争日益激烈,工作岗位供不应求,很多大学生毕业后选择继续深造而不是就业。
随机试题
阅读《断魂枪》中的一段文字,然后回答下列小题:夜静人稀,沙子龙关好了小门,一气把六十四枪刺下来;而后,拄着抢,望着天上的群星,想起当年在野店荒林的威风。叹一口气,用手指慢慢摸着凉滑的枪身,又微微一笑,“不传!不传!”沙子龙“叹一口气”的原因是什
患者,女,25岁。误服敌敌畏10ml半小时后昏迷来院,诊断急性有机磷中毒。下列属于烟碱样症状的是()
A、可疑不良反应B、一般不良反应C、严重不良反应D、罕见不良反应E、新的不良反应药品说明书上未收载的不良反应属于()
A.新生儿B.8个月C.1岁D.1.5岁E.2岁麻疹疫苗初种的年龄是()。
患者,女性,25岁,头部受伤后意识清楚,主诉头痛,左耳道内有少量淡血性液体流出,生命体征平稳。正确的护理是
[2012年第35题]在单缝夫琅禾费衍射实验中,波长为λ的单色光垂直入射到单缝上,对应于衍射角φ=30°方向上,若单缝处波阵面可分成3个半波带,则缝宽a等于()。
某工程在施工设计图纸没有完成前,业主通过招标选择了一家总承包单位承包该工程的施工任务。由于设计工作尚未完成,承包范围内待实施的工程虽性质明确,但工程量还难以确定,双方商定拟采用固定总价合同形式签订施工合同,以减少双方的风险。施工合同签订前,业主
有一宗已七通一平的待开发建设的空地,土地面积为3200m2,建筑容积率为2.5,拟开发建设为公寓,土地使用权年期为50年。据市场调查和项目可行性分析,该项目建设开发周期为3年,取得土地使用权后即可动工,建成后即可对外出租,出租率估计为90%,每建筑平方米的
甲企业生产一种产品,每件产品消耗材料10千克。预计本期产量155件,下期产量198件;本期期初材料310千克。期末材料按下期产量用料的20%确定。本期预计材料采购量为()千克。
成就动机理论的主要代表人物阿特金森认为,避免失败者的目的是避免失败,减少挫败感,当一项任务的成功率为50%时,他们会()。
最新回复
(
0
)