首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The opening of doors is a mystic act: it has in it some flavor of the unknown, some sense of moving into a new moment, a new pat
The opening of doors is a mystic act: it has in it some flavor of the unknown, some sense of moving into a new moment, a new pat
admin
2014-02-15
68
问题
The opening of doors is a mystic act: it has in it some flavor of the unknown, some sense of moving into a new moment, a new pattern of the complicated human procedure. It includes the highest glimpses of mortal gladness: reunions, reconciliations, the bliss of lovers long parted. Even in sadness, the opening of a door may bring relief: it changes and redistributes human forces. But the closing of doors is far more terrible. It is a confession of finality. Every door closed brings something to an end. And there are degrees of sadness in the closing of doors. A door slammed is a confession of weakness. A door gently shut is often the most tragic gesture in life. Every one knows the seizure of anguish that comes just after the closing of a door, when the loved one is still near, within sound of voice, and yet already far away.
选项
答案
开门是一个神秘的动作:其中包含着某种未知的情趣,某种进入新的时刻的感觉.一种人类繁琐仪式的新形式。它包含着世间至乐的闪现:重聚,和解,久别重逢的恋人的狂喜。即使在悲伤之际,一扇门的开启也许会带来宽慰:因为它可改变并重新分配人的力量。然而,关门则要可怕得多,关门意味着终结。每一扇门的关闭都意味着某件事的结束。在门的关闭中有着不同程度的悲伤。猛然关上一扇门表明软弱。轻轻地关上一扇门常常是生活中最具悲剧性的动作。人人都知道把门关上之后接着是极大痛苦的来袭,这时所爱的人仍在咫尺,还听得见说话的声音,而他已经远去了。
解析
1、首句中flavor在这里取其抽象含义,可译成“意味”或“情趣”;翻译时可沿用原文的排比风格。
2、第2句中It仍指开门这个动作,the highest glimpses of mortal gladness是翻译难点,glimpse意思是“一瞥”,而highest显然不是直接修饰“一瞥”.它实际上是指mortalgladness的程度。为了符合汉语习惯,glimpse的译法也要有所变换。
3、bliss指“极乐,狂喜”,在the bliss of lovers long parted在翻译时可以用倒序法.根据上下文添加解释性词语“重逢”,译为“久别重逢的恋人的狂喜”。
4、a confession of finality在翻译中,译文将名词confession“声明;表白”转化成动作,更符合中文表达。
5、every door closed,a door slammed,a door gently shut之间均省略了which is,不过在翻译的时候不宜译成“…的门”这样的形式。
6、最后一句中,seizure不是抓住的意思,而是表示“发作,侵袭”,anguish表示“(心灵上的)极大痛苦”。within表示“(距离上的)不超过”,而不是指“在…里面”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/spZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
______istheleaderoftheBritishgovernment.
ConsiderationsofLearning-centeredTeachingI.IntroductionA.goalofmostcourses:toenhancestudents’understanding—differ
WhichofthefollowingisNOTthefunctionofBritainParliament?
OverweightpeoplearelikelytosufferfromallthefollowingdiseasesEXCEPT
InLondonsomegenerationsagopeopledidn’tgotothecinema,theywenttothe"pictures".Atripwasagrandevent,areasont
WhomakesthefinaldecisionwhetherapersoncanentertheUnitedStates?
Thedifferencebetweenvoicedconsonantsandvoicelessconsonantsliesin
忽然发觉,在这个世界上,最珍贵的东西是免费的。阳光,是免费的。芸芸众生,没有谁能够离开阳光活下去;然而,从小到大,可曾有谁为自己享受过的阳光支付过一分钱?空气,是免费的。一个人只要活着,就需要源源不断的空气。可从古到今,又有谁为这须臾不
这次大会确立的全面建设小康社会的目标,是中国特色社会主义经济、政治、文化全面发展的目标,是与加快推进现代化相统一的目标,符合我国国情和现代化建设的实际.符合人民的愿望,意义十分重大。为完成党在新世纪新阶段的这个奋斗目标,发展要有新思路,改革要有新突破,开放
随机试题
激发后的原子退激时放出
长期工作的设备,机房相对湿度一般保持在()之间。
招标人于2006年4月1日发布招标公告,2006年4月20日发布资格预审公告,2006年5月10日发售招标文件,投标人于投标截止日2006年6月10日及时递交了投标文件,2006年7月20日招标人发出中标通知书,则要约生效的时间是( )。
不属于银行信贷人员在面谈中需要了解的客户信息的是()。
在宇宙中与万有引力方向相反,推斥而不是吸引的能量被称为()。
目前,我国普遍采用的教学组织形式是()。
党的十八届三中全会对深化社会体制改革提出的新的要求有()
[*]
Insomecountries,societalandfamilialtreatmentoftheelderlyusuallyreflectsagreatdegreeofindependenceandindividual
有限状态自动机可用五元组(∑,Q,δ,q0,Qf)来描述,设有一个有限状态自动机M的定义如下:∑={0,1),Q=(q,q1,q2),Q,={q2},Q定义为:δ(q0,0)=q1,δ(q1,0)=q2,δ(q2,0)=q2,δ(q2,1)=q2。M是一
最新回复
(
0
)