首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
五岳(the Five Great Mountains)是中国五大名山的总称。它们是东岳泰山、南岳衡山、西岳华山、北岳恒山、中岳嵩山。五岳虽不是最高的山岭,但却因其各自不同的特点而出名:泰山雄伟、华山险峻、恒山幽僻(seclusion)、嵩山峻峭(prec
五岳(the Five Great Mountains)是中国五大名山的总称。它们是东岳泰山、南岳衡山、西岳华山、北岳恒山、中岳嵩山。五岳虽不是最高的山岭,但却因其各自不同的特点而出名:泰山雄伟、华山险峻、恒山幽僻(seclusion)、嵩山峻峭(prec
admin
2016-04-26
35
问题
五岳
(the Five Great Mountains)是中国五大名山的总称。它们是东岳泰山、南岳衡山、西岳华山、北岳恒山、中岳嵩山。五岳虽不是最高的山岭,但却因其各自不同的特点而出名:泰山雄伟、华山险峻、恒山
幽僻
(seclusion)、嵩山
峻峭
(precipitousness)、衡山秀美。它们不仅自然景观优美,而且是文化、艺术、宗教、科技等人文景观的中心。经过几千年的发展,它们给中国和世界留下了丰富的文物和历史遗迹。现在,五岳是中国著名的旅游胜地,受到许多中外游客的青睐。
选项
答案
The Five Great Mountains is a general term for five famous mountains in China, namely Mount Tai in the east, Mount Heng in the south, Mount Hua in the west, Mount Heng in the north and Mount Song in the center. They are not the highest mountains, but known for their different characteristics: Mount Tai for its majesty, Mount Hua for its steepness, Mount Heng in the north for its seclusion, Mount Song for its precipitousness, and Mount Heng in the south for its elegance. They are characterized not only by their beautiful natural landscapes but also by being central human landscapes of culture, art, religion, science and technology, etc. After thousands of years’ development, they have left abundant cultural relics and historical sites for China as well as the world. Now the Five Great Mountains are famous tourist resorts in China, favored by many tourists from home and abroad.
解析
1.第二句中的“东岳”、“南岳”、“西岳”、“北岳”和“中岳”可译为“in the+方位词”结构,如“东岳泰山”译为Mount Tai in the east。
2.第三句中的“但却因其各自不同的特点而出名”可译为they are known for their different characteris—tics,冒号后的“泰山雄伟……嵩山峻峭”可遵循这个句式,省略掉is known,如“泰山雄伟”译为Mount Taifor its majesty,这样形成排比句式,显得简洁而又有气势。
3.翻译“经过几千年的发展,它们给中国和世界留下了丰富的文物和历史遗迹”这句话时,需注意时态的选择,这里宜采用现在完成时态,突出五岳的影响还在延续。
4.在最后一句中,可将“五岳是中国著名的旅游胜地”作为主干,“受到许多中外游客的青睐”则使用过去分词短语作状语,用favored by…表示“受到……的青睐”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/rHG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
说到中国文化,不得不提到长城。从公元前7世纪到公元16世纪,在大约2200年的时间里,先后有19个朝代修过长城,所修的长城累计有10万千米以上。三次浩大的长城修建工程,是在秦代、汉代和明代。现今存有遗迹的主要是明长城,从东边人海口的山海关(Shanhai
最近,北京雾霾(haze)天气增多,PM2.5指数居高不下.空气质量越来越差。2013年,一种新型涂料产品问世,这种新涂料不仅节能环保,还将在应对城市雾霾中发挥重要作用。这种高科技涂料产品应用于占城市地表的建筑墙体,能有效控制和遏制城市雾霾。专家认为,研
莫高窟(TheMogaoCaves/TheMogaoGrottoes),位于敦煌市东南25公里处,东面是鸣沙山,是著名的佛教(Buddhist)艺术宝库。联合国教科文组织(TheUnitedNationsEducational,Scienti
A、Takingtheair.B、Bybus.C、OnradioandTV.D、Attheairport.C细节题。原文中对“ontheair”做了解释:通过收音机、电视等媒介方式进行远程教学。
杭州最出名的景点就是西湖(WestLake)。西湖是人工开凿的。杭州的西湖风景区在城市的西南部,占地60平方公里,其中西湖本身占地5.6平方公里。它最初是城市的中心,但现在钱塘江(theQiantangRiver)成为南部开发的主要特色,有点类似上海
河南是华夏文明的主要发祥地(birthplace)之一,在河南已经发现的7000年前的裴李岗文化遗址(PeiligangCultureSite)、6000年前的仰韶文化遗址和5000年前的大河文化遗址,在考古(archeological)发现上均有划时
A、About80milespersecond.B、About70milespersecond.C、About18milespersecond.D、About17milespersecond.C选项之间的差异只是数字
A、Gardeningandlandscaping.B、Retailing.C、Financing.D、Child-care.A在听到前文的gardeningandlandscaping时应竖起耳朵听其下文,接着又听到表示最高级信息的req
火锅的发展亦如同餐饮史的发展是渐进式的,完全是依据当时的器皿、社会的需求与原材料的发现引进,而加以变化的。就像“花椒(pricklyashpeel)”在没被传进中国前,怎会有麻辣锅?“辣椒”在未进人中国时,又怎么会有辣的调味出现呢?三国时代,魏文帝所提到
上海是海外游客来中国旅游的必到之地。在这个商业中心,游客们可以欣赏到千姿百态的建筑群,雄伟壮丽的外滩(theBund),灯火辉煌的商店和极富魅力的博物馆。上海白天喧嚣繁忙(bustle),到了晚上,人们在夜生活场所尽情享受。作为一座国际大都市(metro
随机试题
用水平尺检验水平度时,如果气泡偏左,说明左边________。
在社会指标中,反映社会现象实际情况的指标是【】
《素问·刺热》中与额联系的脏是
护士长要求护士为某患者的吸毒病史保密,这主要是为了保护患者的
关于人类活动的空间分布及其空间中的相互关系的学说是()。
沪深交易所市场于()年开始对债券实行净价交易。
某计算机销售部向顾客承诺:“本部销售的计算机在一个月内包换、—年内免费包修、三年内上门服务免收劳务费,因使用不当造成的故障除外。”以下哪项所讲的是该销售部应该提供的服务?
设D由抛物线y=x2,y=4x2及直线y=1所围成.用先x后y的顺序将化成累次积分.
With500daysleftuntiltheyear2000,expertssaidlastweek,thatitmayalreadybetoolateformanycompaniestodefusethe
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledMyViewonSchoolUniform.Youshouldwriteatleast1
最新回复
(
0
)