首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
龙被人们认为是中国最大的神物,也是最大的吉祥物(mascot)。中国人都很熟悉龙的形象,但是谁也没见过真的龙。龙是人们想象出来的动物,是由多种动物复合而成的。在人们的想象中,龙能在地上行走,在水中游弋,在云中飞翔。古代帝王把它当作权力和尊严的象征,普通老百
龙被人们认为是中国最大的神物,也是最大的吉祥物(mascot)。中国人都很熟悉龙的形象,但是谁也没见过真的龙。龙是人们想象出来的动物,是由多种动物复合而成的。在人们的想象中,龙能在地上行走,在水中游弋,在云中飞翔。古代帝王把它当作权力和尊严的象征,普通老百
admin
2015-03-28
54
问题
龙被人们认为是中国最大的神物,也是最大的吉祥物(mascot)。中国人都很熟悉龙的形象,但是谁也没见过真的龙。龙是人们想象出来的动物,是由多种动物复合而成的。在人们的想象中,龙能在地上行走,在水中游弋,在云中飞翔。古代帝王把它当作权力和尊严的象征,普通老百姓也认为它是吉祥之物。在中国到处都可以见到龙的形象。龙已经成为中华民族的象征。世界各地的中国人都认为自己是“龙的传人”。
选项
答案
①The dragon is regarded as the number one divine animal in China, and it is the most important mascot. ②Chinese people are quite familiar with the image of the dragon, but nobody has ever seen a real one.③The dragon was born from the imagination of the people. It is a combination of different kinds of animals. ④In the imagination, the dragon can walk on land, swim under water, and fly in the sky. ⑤The ancient emperors treated it as the symbol of power and dignity, and in the mind of the common people, it is also a lucky totem. ⑥One could find the image of the dragon everywhere in China. ⑦The dragon now has become the symbol of the Chinese nation. ⑧The Chinese all over the world call themselves the dragon’s descendants.
解析
1.①句译作并列句,前后两个分句之间用and连接,用一般现在时。第一个分句用被动语态,其中“被人们认为是”译作“is regard as…”,“最大的”即“最重要的”,译作“me number one”或“the most important”。
2.②句译作并列句,两个分句之间用but连接,第一个分句用一般现在时,第二个分句用现在完成时。其中“熟悉”译作“are familiar with”。
3.③句拆分成两句翻译。第一句用一般过去时,“是人们想象出来的动物”译作“was born from the imagination of the people”,其中“动物”可省略不译。第二句用一般现在时,其中的“是由……复合而成的”译作“is a combination of..”。
4.④句用一般现在时,其中“在地上行走”、“在水中游弋”和“在云中飞翔”分别译作三个动词短语“walk on land”、“swim under water”和“fly in the sky”。
5.⑤句译作并列句。第一个分句用一般过去时,其中“把……当作……的象征”译作“treated/took…as the symbol of…”。第二个分句用一般现在时,其中“普通老百姓”译作“common people”。
6.⑥句较容易,要增译出主语“one”,表泛指。
7.⑦句用现在完成时,“已经成为……的象征”译作“has become the symbol of…”。
8.⑧句用一般现在时,“世界各地的中国人”译作“the Chinese all over the world”,“龙的传人”译作“the dragon’s descendants”或“descendants of the dragon”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/4Sh7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Menarestilltheleadersintheirfamily.B、Menandwomenarehavingmorethingsincommonnow.C、Therolesofmenandwomen
A、Therewereonlygrandparentsandchildren.B、Therewasonefather,onemother,andtheirchildren.C、Thereweremanyrelatives
OntheCriteriatoJudgeOne’sSuccess1.人们对成功有着不同的评判标准2.我认为成功与否最重要的标准是……3.我们大学生应该怎样做
CanthePCIndustryResurrectItself?A)InternetDataCenter’s(IDC)recentreportstatedthatPCshipmentsdeclined13.9%lastqu
A、Turningherselfintoalegend.B、Collectingmoneyforthepoor.C、Doingbusinessandhelpingothers.D、Goingaboutresearchan
A、Thewomanwantedtoentertheman’sapartment.B、Themanforgotwherehehidit.C、Themanforgotit.D、Themanlostit.A解答本题
Petbirdscannotonlyimitatesounds,theycandistinguishbetweenlanguages,potentiallyofferingnew【C1】______onhowthebrai
3Dglasseshelpdoctorsperforminvasivesurgerywhentheirhandsareobscuredfromview.Moviegoersaren’ttheonlyoneswearin
Gender-NeutralLanguage[A]Thepracticeofassigningmasculinegendertoneutraltermscomesfromthefactthateverylanguager
A、Sheforgottocallhermother.B、Prof.SmithgiveslecturesregularlyonTV.C、HermotherisafriendofProf.Smith’s.D、She
随机试题
生命至上的要求包括安全第一、救人第一和()。
下列关于抽样误差的说法不正确的是()
某2型糖尿病患者,体态肥胖,“三多一少”症状不太明显,血糖偏高,长期采用饮食控制、休息、口服降血糖药。但血糖仍高,对此下列哪项处理最恰当
某公司非常重视员工的培训与开发工作,通过有计划地给员工传授其工作所需的知识、技能,以及应具备的工作态度,使员工基本能够胜任本职工作,并不断提高个人技能。该公司对于新入职员工实施职(岗)前培训与开发,大大提高了新员工的工作效率。根据材料回答以下问题。培
大云寺初各为______,寺内的天王殿里供奉着四大天王和弥勒菩萨,具有“______”特点的弥勒菩萨造像是武则天的写照。
在国外,很多遗传、传染类疾病属于公民隐私范畴,而在我国,有些机构随意披露公民这些隐私的现象还相当普遍,法律对此还缺乏相关的规定和有效的保护,导致这些隐私被披露后无法获得司法救济。通过这段话,作者想表达的是()。
简述荀子对教师地位、作用、条件的论述。
HomeschoolingappearstobeagreatIsuccessformiddle-classandwealthyfamilieswhenoneparentishomemostofthetime.Ho
Itrained(heavy)______yesterdayafternoon.
某股票看涨期权(A)执行价格和权利金分别为61.95港元和4.53港元,该股票看跌期权(B)执行价格和权利金分别为67.5港元和6.48港元,此时该股票市场价格为63.95港元,则A、B的时间价值大小关系是()。
最新回复
(
0
)