首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
重庆,地处中国内陆之西南,属中亚热带季风气候,夏日阳光炽烈,故称“火炉”,城市依山而建,人谓“山城”,冬春云轻雾重,又号“雾都”。1937年,抗日战争爆发,南京失陷,国民政府西迁重庆,又把这里定为“陪都”。由于第二次世界大战中重庆在反法西斯战争中的重要地位
重庆,地处中国内陆之西南,属中亚热带季风气候,夏日阳光炽烈,故称“火炉”,城市依山而建,人谓“山城”,冬春云轻雾重,又号“雾都”。1937年,抗日战争爆发,南京失陷,国民政府西迁重庆,又把这里定为“陪都”。由于第二次世界大战中重庆在反法西斯战争中的重要地位
admin
2021-08-09
77
问题
重庆,地处中国内陆之西南,属中亚热带季风气候,夏日阳光炽烈,故称“火炉”,城市依山而建,人谓“山城”,冬春云轻雾重,又号“雾都”。1937年,抗日战争爆发,南京失陷,国民政府西迁重庆,又把这里定为“陪都”。由于第二次世界大战中重庆在反法西斯战争中的重要地位,联合国总部那幅巨大的世界地图上,中国版图仅标出四座城市:北京、上海、南京、重庆。
选项
答案
Chongqing is located in the southwestern part of mainland China with a typical subtropical monsoon climate. It is hot in summer with scorching sun. Hence it got the name of "Furnace City". Chongqing is also called "Mountain City" because it is a city built on hillsides with mountains on its four sides. In winter and spring, Chongqing is often enveloped in clouds and mist. It is therefore sometimes called "The Fog City". In 1937, soon after the occupation of Nanjing by Japanese invading armies, Kuomintang government moved to Chongqing and officially proclaimed it as its "War-time Capital". On account of the important role played by Chongqing in the Second World War, on the huge map of the world displayed in the United Nations Headquarters, only four Chinese cities are marked and named. They are Beijing, Shanghai, Nanjing, and Chongqing.
解析
1.本段主体内容为一般性描述,故采用一般现在时为总体时态。
2.第2句的“陪都”是由于战乱,在首都以外另设的一个首都,此处可简译为War-time Capital:“把这里定为‘陪都’”可根据历史事实,译为officially proclaimed it as its“War-time Capital”。
3.“第二次世界大战”和“反法西斯战争中”所指相同,所以翻译时可省略其中的一个,译为the Second WorldWar即可。
4.第3句的“联合国总部”英文官方说法为United Nations Headquarters。原文中“世界地图”和“中国版图”之间的逻辑关系含糊,按本意应理解为“世界地图上的中国版图部分”,为使译文简洁,可以将“中国版图”省略,后面“四座城市”增补为“四座中国城市”,即译为four Chinese cities。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/qkIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Theprocessofacquiringtheself-disciplineforJapanesebeginsinchildhood.Indeed,onemaysayitbeginsatbirth—howearly
Peopleineveryworkplacetalkaboutorganizationalculture,themysteriouswordthatcharacterizesaworkenvironment.Oneof
PASSAGETHREEWhatshouldpeoplejoininggigeconomykeepaneyeon?
(1)SocialmobilityintheU.K.couldbereversedunlessthegovernmentanduniversitiesmakechangestoencourageandpayfor
A、Sheiseagertoovercomechallenges..B、Sheisunfriendlytohercolleagues.C、Sheiscapableenoughtopassthetest.D、Shei
路上只我一个人,背着手踱着。这一片天地好像是我的;我也像超出了平常的自己,到了另一个世界里。我爱热闹,也爱冷静;爱群居,也爱独处。像今晚上,一个人在这苍茫的月下,什么都可以想,什么都可以不想,便觉是个自由的人。白天里一定要做的事,一定要说的话,现在都可不理
A、Keepingupdatedwithcurrentinternetapplications.B、Splittingthebillwiththeirchildrenforgoingonline.C、Gettingthep
A、Puttinghisideasacrosstoothers.B、Solvingthornyproblems.C、Explainingsolutionstoothers.D、Planningaheadofcolleague
A、Realestateagent.B、Financier.C、Lawyer.D、Teacher.C细节理解题。本题考查Maggie的妈妈毕业后希望从事什么工作。根据听力材料中的Sheusedtobeintherealestate
寂寞需要时间,也需要心情。面对生活节奏越来越快的现代人,寂寞似乎少有藏身之地。但是,寂寞却是深刻认识自我、凸现个性的必不可少的前提。不过,寂寞如酒,在长时间的封存和孤独中,不但没有消失它原有的火一般的烈性,反而增添了几分浓郁的芳香。它是人们心灵中的一粒生命
随机试题
对气焊丝有哪些要求?
当市场利率高于债券的票面利率时,债券的方式应当是()
______youeatthecorrectfoods______beabletokeepfitandstayhealthy.
对于某些严重感染,病人的血清抑菌力/杀菌力应高于
某栋写字楼由甲、乙两个单位共同使用,根据《消防法》,甲、乙两单位应明确各自的消防安全责任,并确定责任人对共用的()进行统一管理。
在北方,人们常用地窖来储存粮食和蔬菜,人们在进入地窖之前,要将地窖的通风口打开一段时间,这么做,最主要是因为()。
下列不属于陶行知创办的学校是()
设某班车起点站上客人数X服从参数为λ(λ>0)的泊松分布,每位乘客在中途下车的概率为p(0<p<1)_且中途下车与否相互独立,以Y表示在中途下车的人数,求(1)在发车时有n个乘客的条件下,中途有m人下车的概率;(2)二维随机变量(X,Y
Inthego-goyearsofthelate1990s,noeconomictheoristlookedbetterthanJosephSchumpeter,theAustrianchampionofcapita
A、Howtoinvestandtakeariskagain.B、Howtomakeplansforconsumers.C、Howtocontinuethedailybusiness.D、Howtorespond
最新回复
(
0
)