首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的大多数银行现已能够提供完全可靠的、功能齐全的网上银行业务,不收取或只收取少许费用。随着越来越多的银行网上业务的成功以及越来越多的客户登陆它们的网站,网上银行业务很可能变得像自动柜员机一样普及。许多网上银行网站现在还提供先进的工具,可以帮助你更有效地理
中国的大多数银行现已能够提供完全可靠的、功能齐全的网上银行业务,不收取或只收取少许费用。随着越来越多的银行网上业务的成功以及越来越多的客户登陆它们的网站,网上银行业务很可能变得像自动柜员机一样普及。许多网上银行网站现在还提供先进的工具,可以帮助你更有效地理
admin
2015-11-30
90
问题
中国的大多数银行现已能够提供完全可靠的、功能齐全的网上银行业务,不收取或只收取少许费用。随着越来越多的银行网上业务的成功以及越来越多的客户登陆它们的网站,网上银行业务很可能变得像自动柜员机一样普及。许多网上银行网站现在还提供先进的工具,可以帮助你更有效地理财。目前,银行业面临的挑战在于如何使客户乐于学习使用并信任这种新型的服务渠道。
选项
答案
The majority of banks in China are capable of providing completely reliable and multiple functional online banking service, free of charge or of little charge. With an increasing number of successful online banking businesses and more log-ins of online customers, multiple functional online banking services could probably become as widespread as ATM machine. Many online banking webs also offer advanced tools to help you to manage your finances more effectively. The challenge that the bank industry is confronted with today lies in how to get customers be willing to learn to use and trust this new-style service channel.
解析
1.第一句中,“不收取或只收取少许费用”可以翻译为free of charge or of little charge。
2.第二句中,“银行网上业务”可以译为online banking business。“越来越多的客户登陆它们的网站”在译文中被巧妙地处理为了名词短语more log-ins of online customers,更为简洁、地道。
3.第三句中,“理财”可以翻译为manage one’s finances。
4.最后一句中,“面临”可以用in the face of/be confronted with来表示,“在于”译为lie in。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/q6e7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Positive.B、Negative.C、Neutral.D、Indifferent.B女士告诉男士她刚在学校附近的超市找了份兼职,并说这份兼职还有空缺职位,问男士想不想做;男士认为做兼职会占用时间,耽误学习。由此可见,男士对兼职的态度是消极
Thetwoeconomistscalltheirpaper"MentalRetirement,"andtheirargumenthasarousedtheinterestofbehavioralresearchers.
A、Comebackbycoach.B、Goalongerdistance.C、Comebackbytrain.D、Comebackbyair.A
Mostofushaveformedanunrealisticpictureoflifeonadesertisland.Wesometimesimagineadesertislandtobeasortof【C
A、American’sartmusic.B、American’sstreetmusic.C、American’sblackmusic.D、American’sclassicmusic.A信息明示题。短文中提到itisco
元宵节(LanternFestival)是在阴历的(lunar)一月十五日。早在西汉时期,它已经成为具有重要意义的节日。猜灯笼“谜语”(riddle)是节日的核心部分(essentialpart)。灯笼的主人会将谜语写在一张纸条上并贴在灯笼上。如果游客
北京是有着三千多年建城史和八百五十多年建都史的历史文化名城。它荟萃(blend)了元、明、清以来的中华文化,拥有众多名胜古迹和人文景观,是世界上拥有世界文化遗产(heritagesites)最多的城市。北京每年有超过一亿四千万的国内和国外旅客。北京城市面
中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器(Neolithicpottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字(pictograph)。由于相似的工具被使用于最早期的绘画和书写,绘画被认为是与书法(calligraphy)有
中国的银行业中,车贷成为正在增长的业务。在2003年的前3个月,中国的银行发放了超过200亿元人民币的汽车贷款。从车贷被允许发放的1998年以来,总贷款额达到了1000亿元人民币。上海尤为突出——今年的前4个月,银行已发放新车贷款达50.5亿元人民币。至
馆藏(collections)丰富的高校博物馆(universitymuseum)无疑是一座“宝藏”。但令人遗憾的是,这座宝藏一直很少受到关注。最近,北京的一些高校公开表示将向公众免费开放校内博物馆。这一举动为学术馆藏走近普通大众提供了一个良好的开端。但
随机试题
下列具有化瘀止血作用的药物是
判定心脏骤停后应立即施行的首先是
某长距离运输服务项目,货物重量轻、体积小,要求在最短时间内安全运抵目的地,宜采用的运输方式是()运输。
在施工进度计划调整中,工作关系的调整主要是指()。
该设备租赁合同中,债权人不得转让给第三人的法定情形有()。下列转让效力的表述中,正确的有()。
夏普比率是针对总波动性权衡_______的回报率,即单位总风险下的超额回报率。夏普比率数值越________,代表单位风险超额回报率越高,基金业绩越好。()
下面对对象概念描述,不正确的是
WhatIsInsulin-dependentDiabetes?Whenyoueat,yourbodytakesthesugarfromfoodandturnsitintofuel.(46)Yourbody
Themagicianpickedseveralpeople______fromthespectatorsandaskedthemtohelphimwiththeperformance.
Thesedaysweliveverybusylives,andintherushtokeepupwiththepresentit’seasytolosesightofthepast.Wetendtol
最新回复
(
0
)