首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
This book concentrates rather on products or ingredients, which are added to foods primarily for the savor they impart. They are
This book concentrates rather on products or ingredients, which are added to foods primarily for the savor they impart. They are
admin
2014-01-09
53
问题
This book concentrates rather on products or ingredients, which are added to foods primarily for the savor they impart. They are products used principally as flavorings or seasonings and not foods which incidentally contribute some flavor to the finished dish. For instance, when discussing fruits as seasonings, we include citrus rinds, juices, and extracts, because these are added to a dish primarily to impart flavor. We have not included discussion of whole fruits. While whole fruits are naturally flavorful, their primary function is as foodstuffs, not as ingredients used to add flavor or enhance the taste of a completed dish.
Similarly, we include various cheeses that are used to add flavor to particular recipes, but do not discuss the merits of individual cheeses as separate and distinct foods. We also included spices, herbs, dehydrated onion, and garlic, flavoring extracts, wines, cordials, liqueurs, and ingredients made from combinations of some or all of these products.
We have also tried to be reasonable about availability in deciding what items to include and which to exclude. While some products listed in our glossary may be hard to find, most will be available through normal foodservice supply channels. The criterion of availability ruled out our including many of the unusual spices and herbs, available only from highly specialized sources. We have mentioned only those more-difficult-to-find items about which we’ve been asked numerous questions over the year.
The recipes in this text have been arranged with clarity and convenience foremost in mind. You will find recipes grouped into the traditional categories of appetizers, soups, meats, and so forth, allowing you to go directly to the kind of dish you wish to prepare and then to select among the rich varieties of individual recipes within each category. Each recipe also includes a "featured seasoning" section, highlighting the kinds of seasonings that contribute to the distinctive flavor of the dish.
While there have been countless texts and cookbooks on spice and herbs—even encyclopedic works on the broader subject of flavor—this is the first text that looks at seasoning from the professional chef’s point of view, illustrating the rich and exciting world of seasoning from the professional chef’s perspective—to provide a ready reference to the many products which are apt to be on the professional’s seasoning shelf, to explain, define, and contribute fresh information on products which are now not part of the chef’s repertoire, but should be. In doing so, we hope that we have made our contribution to the seasoning of America.
The word "highlighting" in para. 4 can be best replaced by "______".
选项
A、clarifying
B、illustrating
C、selecting
D、emphasizing
答案
D
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/q0cO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Threeweeksago,aninternationalpanelheadedbyGeorgeMitchell,aformermajorityleaderoftheU.S.Senate,issuedareport
Thefurnaceexploded,blowingoffthedoor,sprayinggreasysootalloverthebasementfloor,anditwouldrattlefurnitureand
首先,我感谢莱文校长的邀请,使我有机会来到世界著名学府耶鲁大学,同青年朋友和老师们相聚在一起。进入耶鲁大学的校园,看到莘莘学子青春洋溢的脸庞,呼吸着书香浓郁的空气,我不由回想起40年前在北京清华大学的求学岁月。当年老师们对我的教诲,同学们给我的启发,我至今
实行改革开放以来,中国进入了发展最快、进步最大、变化最深刻的历史时期。1979年至2003年,中国经济年均增长9.4%,居民消费水平年均提高7%,进出口总额年均增长16%,成为世界上发展最快的国家之一。2003年,拥有13亿人口的中国,人均国内生产总值第一
北京奥运会不仅将展示新的激动人心的中国文化,也将体现北京独特的个性与技巧。北京也认为,应从奥林匹克运动中通过广泛咨询,得到技术上的建议。在准备这份报告时,我们咨询了来自悉尼、亚特兰大、巴塞罗那的专家。协商和对话是我们工作的原则。//再次申办以来,
下面你将听到的是一段有关中国经济社会发展的讲话。中国的改革开放已经走过了26个年头。26年来,中国发生了翻天覆地的变化。中国经济持续快速增长,国内生产总值从不到1500亿美元增长到1.65万亿美元。进出口总额从206亿美元增长到1.15
我们在线课程是对那些刚刚登记的学生公开的,它包括了学生学习中需要的所有东西。我们的学生既喜欢它的质量也喜欢它的便捷。这句话不是很难,里面的单词也比较简单,如果能把第一句话听懂,差不多就没什么问题了。enrollment:登记的学生,报名的学生。
纽约市是美国最大的城市,约有1100万的人口居住在纽约市及其郊区。纽约市主要分布在哈得逊河入海口的三个岛屿上。纽约市中心及许多著名景观都坐落于曼哈顿岛。一些世界最著名的摩天大楼矗立在纽约市的大街上。第五大街是著名的商业街,而百老汇则因剧院而闻名。或许纽约市
A、Ipreferabosswhospeaksfrankly.B、Myformerbosstalksovertheshoulder.C、Abosswhostraightenshisshoulderwhiletalk
A、Policeanddriver.B、Directorandactress.C、Performers.D、Colleagues.D
随机试题
象征派诗人戴望舒因其作品《雨巷》成名,被称为“雨巷诗人”。()
沿程阻力系数λ由密度ρ、动力黏性系数μ绝对粗糙度△、管道直径d、流速v组成的下列表达式不正确的是()。
南方公司现拥有资产总额1000万元,其中股本200万元(每股面值1元、发行价格3.5元)、长期债券300万元(票面年利率为8%)。公司为生产甲产品而进行一项固定资产投资,该固定资产投资总额为350万元,于项目开始时一次投入;另需在经营期开始时一次性投人流动
在银行的市场营销控制方法中,风险控制是银行最高等级的控制。()
分而食之(节选)聚而食之的场合,大概有三种,一种是家庭之聚,一种伙食团之聚,一种是宴会之聚。不论哪一种,都同样的不卫生。岂止不卫生而已,而且成了专门制造疾病的细菌传染工厂。有些卫道的酱瓜之士,一听说不卫生,马上热血沸腾,号曰:“洋大人抱着接吻就卫
给定材料材料1小福,11岁,五年级学生,父母都在佛山打工。大姐和三姐在读中学,住在学校。二姐没读书,出门挣钱了。于是,在小江镇黄沙村那座矮房子里,小福只好一个人生活,身边甚至没有一个监护人。这座房子在村里也很显眼,因为它的破败
设f(x)=(x一a)(x一b)(x—c)(x一d),其中a,b,c,d互不相等,且f’(k)=(k一a)(k一b)(k一c),则k的值等于()
单击“字处理”按钮,然后按照题目要求完成下面的操作。注意:以下的文件必须保存在考生文件夹下。某出版社的编辑小刘手中有一篇有关财务软件应用的书稿“Word素材.docx”,请按下列要求完成书稿编排工作。在书稿的最前面插入目录,要求包含
A、Shewasnotathome.B、Shedidn’thearthetelephonering.C、Shewaswashingherhair.C
Iflifeexpectancywereamarathon,theUnitedStatesisfadingfromthepack.Althougheveryoneislivinglonger,theinhabitan
最新回复
(
0
)