首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
I find it wholesome to be alone the greater part of the time. To be in company, even with the best, is soon wearisome and dissip
I find it wholesome to be alone the greater part of the time. To be in company, even with the best, is soon wearisome and dissip
admin
2014-02-15
18
问题
I find it wholesome to be alone the greater part of the time. To be in company, even with the best, is soon wearisome and dissipating. I love to be alone. I never found the companion that was so companionable as solitude. We are for the most part more lonely when we go abroad among men than when we stay in our chambers. A man thinking or working is always alone, let him be where he will. Solitude is not measured by the miles of space that intervene between a man and his fellows. The really diligent student in one of the crowed hives of Cambridge College is as solitary as a dervish in the desert. The farmer can work alone in the field or the woods all day, hoeing or chopping, and not feel lonesome, because he is employed.
选项
答案
我发现,人若大部分时间用于独处,将有益身心。与人为伴,即便是挚友,也很快会有厌倦和虚掷光阴的感觉。我爱独处,我发现没有比独处更好的伴侣了。在很大程度上说,身处异国熙攘的人群中,要比退守陋室更让人寂寞。心有所想、身有所系的人,不论他身在何处,总是孤独的。孤独与否不是由一个人与他人之间的距离来衡量的。在剑桥苦读的学子,即使身处蜂巢般拥挤的教室,也和沙漠中的苦行僧一样孤独。农人终日耕于田间、伐于山野,独自一人但并不孤独,因为他忙于工作。心有所用。
解析
1、本段围绕独处有益身心这一主题展开论述,语言流畅、简练,多用短句,因此如何准确捕捉原文逻辑走势及译好一些关键词语,如lonely,alone,solitary等,是做好本篇翻译的关键。
2、第3句与第4句在逻辑上紧密相关,可合译。第4句I never found…that was so...as…常常译为“我发现再也没有比…更…的了”。
3、英语句子结构要求完整,故常常用一些泛指代词如we,one等作句子主语,翻译时这类主语可以省略,不影响句子意义,如第5句的we。
4、第6句的let him be where he will是假设条件句,如Let it be ever so humble.homeis home.(不论多么简陋,家永远是家)。
5、倒数第2句的hives本义为“蜂房,蜂箱”,使用暗喻(metaphor)修辞格,译文中需明示其本体,译为“蜂巢般的教室”。dervish原意为“伊斯兰教的托钵僧,苦修僧人”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/p4ZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Allthroughmyboyhoodandyouth,Iwasknownasanidler;andyetIwasalwaysbusyonmyownprivateend,whichwastolearnt
IcametoAfricawithonepurpose:IwantedtoseetheworldoutsidetheperspectiveofEuropeanegocentricity.Thesimplestway
Theeconomystoppedshrinkingayearago,butAmerica’sunemploymentproblemisasbigasever.Theofficialjoblessratewas9.
Thoseharboringdoubtsaboutmicro-bloggingshouldnowbeconvincedthatmicroblogscanplayanineffective(1)______roleinm
AtatimewhenatoweringpersonalitylikeMme.Curiehascometotheendofherlife,letusnotmerelyrestcontentrecalling
白杨不是平凡的树,它在西北极普遍,不被人重视,就跟北方农民相似;它有极强的生命力,磨折不了,压迫不倒,也跟北方农民相似。我赞美白杨树,就因为它不但象征了北方的农民,尤其象征了今天我们民族解放斗争中所不可缺的朴质、坚强以及力求上进的精神。让那些看不起民众,贱
Nowastothematteroflying.Youwanttobeverycarefulaboutlying;otherwiseyouarenearlysuretogetcaught.Oncecaught
我理所应当地是不能成为大作家的,因为我对文学不够虔诚。当作家,有的人是纯粹的一种热爱,有的人则是把文学当成了敲门砖。我属于后者。也就是说所有的人天生是当作家的料,有的人却是因为生活上的原因所迫……我常常说,我不佩服那些在艰苦的环境中能奋斗的人,而
A英国历史。爱德华八世是“不爱江山爱美人”的代表,为了娶一位离异的美国女子而放弃了王位。
InChina’straditionalculture,itisfirmlybelievedthatyoungladiesshouldkeeptheirvirginitybeforegettingmarried.Some
随机试题
发生脑出血最常见的血管是
现场施工准备工作的质量控制中,不包括()。
甲公司为增值税一般纳税人,2013年第四季度该公司发生的固定资产相关业务如下:(1)10月8日,甲公司购人一台需要安装的设备,取得的增值税专用发票上注明的价格为98万元,增值税税额为16.66万元,另支付安装费2万元,全部款项以银行存款支付,该设备
关于合营安排,下列说法中错误的是()。
下列属于越剧的经典剧目的是()。
最早对西方的写实油画表示莫名惊叹欣赏的,是康有为、梁启超一辈。他们对光影效果、____的视觉幻象,及西洋宗教画所体现的人文情怀,都表达了由衷的激赏。填入画横线部分最恰当的一项是:
根据下列给定材料,结合相关法律规定,回答问题。甲县公安局在处理一起打架斗殴案件中,根据被害人张某口头提供的有关受伤情况的证据,对加害人王某作出行政拘留15天的处罚决定。被处罚人王某对此不服,向上级公安机关市公安局申请复议。市公安局在复议过程发现仅
信息系统工程监理单位必须具有独立企业法人资格,并具备规定数量的监理工程师和注册资金、必要的软硬件设备、完善的管理制度和质量保证体系、固定的工作场所和相关的监理工作业绩,取得信息产业部颁发的《信息系统工程监理资质证书》。我国的信息系统工程监理单位资质()
国债投资拉动经济增长的原因在于()。
在下列方法的定义中,正确的是()
最新回复
(
0
)