首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
时间即是生命。我们的生命是一分一秒的在消耗着,我们平常不大觉得,细想起来实在值得警惕。我们每天有许多的零碎时间干不知不觉中浪费掉了。我们若能养成一种利用闲暇的习惯,一遇空闲,无论其为多么短暂,都利用之做一点有益身心之事,则积少成多终必有成。常听人讲起“消遣
时间即是生命。我们的生命是一分一秒的在消耗着,我们平常不大觉得,细想起来实在值得警惕。我们每天有许多的零碎时间干不知不觉中浪费掉了。我们若能养成一种利用闲暇的习惯,一遇空闲,无论其为多么短暂,都利用之做一点有益身心之事,则积少成多终必有成。常听人讲起“消遣
admin
2021-05-10
40
问题
时间即是生命。我们的生命是一分一秒的在消耗着,我们平常不大觉得,细想起来实在值得警惕。我们每天有许多的零碎时间干不知不觉中浪费掉了。我们若能养成一种利用闲暇的习惯,一遇空闲,无论其为多么短暂,都利用之做一点有益身心之事,则积少成多终必有成。常听人讲起“消遣”二字,最是要不得,好像是时间大多无法打发的样子,其实人生短促极了,哪里会有多余的时间待人“消遣”?
陆放翁有句云:“待饭未来还读书”。我知道有人就经常利用这“待饭未来”的时间读了不少的大书。古人所谓“三上之功”,枕上、马上、厕上,虽不足为训,其用意是在劝人不要浪费光阴。
选项
答案
Time is life. Our lives are passing minute by minute, which does need our vigilance but always fails to draw our attention on ordinary days. Tiny cracks of time in a day are wasted before you even notice it. If we develop a habit of making use of leisure time, the effects can be added up and make a difference. The expression of pastime is often mentioned by some people who seem to have too much time to spend. I am afraid this attitude is the most undesirable. Life is so short that no one can afford to kill any time.
解析
1.画线部分第一句言简意赅,直译即可。
2.画线部分第二句中,“生命”可译为lives,需使用复数形式,“一分一秒的在消耗着”可以理解为“一分一秒地度过”,故译为passing minute by minute,“警惕”可译为vigilance。
3.画线部分第三句中,“零碎时间”可译为Tiny cracks of time,“不知不觉”就是指“在人们意识到以前”,司译为before you even notice it。
4.画线部分第四句中的“养成……习惯”可译为develop a habit of…,“利用”可译为making use of,“积少成多终必有成”可译为the effects can be added up and make a difference。
5.画线部分第五句比较长,可分译成三句,先说“常听人讲起‘消遣’二字,似乎时间多的无法打发”,再说“这种态度最是要不得”,最后说“人生苦短,哪有多余时间来‘消遣’?”具体翻译时,“消遣”可译为pastime,“最是要不得”可译为this attitude is the most undesirable,最后一句的翻译可使用so…that…句型,以呼应原文中“哪里会有……”的语气。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/oQIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
CreativeThinkingI.FactstobeknownaboutcreativethinkingA.Peoplearecreative【T1】______【T1】______B.Itisn’tdeveloped
Whenindividualfamilymembersareexposedtoandadoptthenewideas,thetendencyisforconflicttoriseandforthoseincon
Gypsies,nomadsarrivinginEuropeinthe1400s,enduredexpulsions,forcibleremovalofchildren,servitudeingalleysormine
Everyyeartelevisionstationsreceivehundredsofcomplaintsabouttheloudnessofadvertisements.However,federalrulesforb
A、WatchingTV.B、Gatheringwithfriends.C、Doingchores.D、Readingabook.C解答这类题需要做笔记。女士说她在做家务时从不吸烟,因为根本没空吸烟,要做的杂事太多。女士在看电视、看书或
我曾经因为有几个大学生登山迷途丧生,而访问某位登山专家,其中一个问题是:“如果我们在半山腰,突然遇到大雨,应该怎么办?”登山专家说:“你应该向山顶走。”“为什么不往山下跑?山上风雨不是更大吗?”我怀疑地问。“往山顶走,固然风雨可能更大,却不足以威胁你的生命
你得承认,多媒体不只是一件东西,而是包括许多东西的复杂的组合:硬件、软件和这两者相遇时的界面。不,我们还忘了一件很重要的事情,多媒体还包括你。是的,就是!对于多媒体,你不再是一个被动的观众,你可以控制,可以交互作用,可以让它按你的需要去做。这就意味着你可以
我没料到这个无耻的女人居然同她好友的丈夫调情。
我多少次想把这一段经历记录下来,但不是为这段经历感到愧悔,便是为觉察到自己要隐瞒这段经历中的某些事情而感到羞耻,终于搁笔。自己常常是自己的对立面。阳光穿窗而人,斜晖在东墙上涂满灿烂的金黄。停留在山水轴上的蛾子蓦地飞起来,无声地在屋里旋转。太阳即将走完自己的
我希望这棵树早日开花结果。
随机试题
学会写“石”字后,有助于学习写“磊”字。这种把具体、特殊的经验应用到有限情境中的迁移,称为()。
A.头孢吡肟B.头孢他啶C.头孢曲松D.头孢噻肟E.头孢呋辛可诱导肠杆菌属、假单胞菌属和沙雷菌属产Ⅰ型β-内酰胺酶,导致抗感染治疗失败
甲公司向社会征集广告用语,承诺如被采用将给应征者奖金。张某设计的广告用语被选中后获得了奖金,但甲公司和张某并未明确约定著作权的归属。甲公司使用该广告用语1年后,张某对该广告用语的著作权提出了主张,并要求甲公司停止使用。根据《著作权法》及相关规定,下列说法正
原子吸收分光光度法测锌的分析线为213.8nm。
Acomputerisamachinedesignedtoperformworkmathematicallyandtostoreandselectinformationthathasbeenfedintoit.I
A.老年性白内障B.代谢性白内障C.并发性白内障D.中毒性白内障E.先天性白内障长期服用激素引起的晶状体混浊是
纵隔扑动主要发生在
依法办理税务登记的单位和个人,在领取()后,向主管税务机关申请领购发票。
小王、小李、小张、小苏四人的笔试成绩有“缺考、不及格、优秀、满分”四种情况。在问到他们各自的成绩日寸,小王说:“小李没有参加考试。"小李说:“小张是满分。”小张说:“小苏不是优秀。"小苏说:“除我之外的三人中,有一人是满分且只有他说的是实话。”如果小苏说的
VocationalSchoolsTheuniversitiesarenotabletomeetallthe【T1】______needsofthesocietyforfuture【T2】______.Vocati
最新回复
(
0
)